==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་རྫོགས་རིམ་མན་ངག་སྙིང་པོ་གསེར་གྱི་ཡང་ཞུན་གྱི་བཏགས་གྲོལ་དཀར་པོ་གཅིག་ཐུབ་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་གསང་བ་ཅོད་པན་ས་བོན་གྱི་རྒྱུད། སངས་རྒྱས་གླིང་པ།
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་རྫོགས་རིམ་མན་ངག་སྙིང་པོ་གསེར་གྱི་ཡང་ཞུན་གྱི་བཏགས་གྲོལ་དཀར་པོ་གཅིག་ཐུབ་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་གསང་བ་ཅོད་པན་ས་བོན་གྱི་རྒྱུད། སངས་རྒྱས་གླིང་པ།
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས༔ རྫོགས་རིམ་མན་ངག་སྙིང་པོ་གསེར་གྱི་ཡང་ཞུན་གྱི༔ བཏགས་གྲོལ་དཀར་པོ་གཅིག་ཐུབ་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་གསང་བ་ཅོད་པན་ས་བོན་གྱི་རྒྱུད་བཞུགས་སོ༔
ཨོ་རྒྱན་གསང་བའི་སྐད་དུ༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ བྷུདྡྷ་སརྦ་པུ་ཏྲ་ཨེ་ཀ༔ གུ་ཧྱ་པུ་རི་ས་མན་ཏནྟྲ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་གཅིག་པོ་གསང་བ་གཅོད་པ་ས་བོན་གྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ༔ དྲན་པ་ཀུན་གྱི་ཐོག་མ་ཡི༔ དངོས་མཛད་སངས་རྒྱས་ཐོག་མ་ལ༔ དང་པོ་ཉིད་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདི་སྐད་བདག་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་གྱིས༔ དགོངས་པ་ཉིད་དང་གྲངས་མེད་པར༔ ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཇི་ལྟ་བར༔ གསུངས་ཤིང་བསྟན་པའི་དུས་གཅིག་ན༔ མྱ་ངན་འདས་པའི་ཐོག་མར་ནི༔ འདི་ནི་ཉག་གཅིག་རྣལ་མ་ཡི༔ དོན་གྱི་ས་བོན་རྣམས་སུ་ནི༔ ངེས་པའི་སྙིང་པོ་ཉིད་དུ་ཡང༔ གསུངས་སོ་བསྟན་ཏོ་བཤད་པ་ཡིན༔ སྟོན་པའི་གསུང་ནི་རྒྱ་མཚོ་ཀུན༔ ལ་ལ་གནས་སྐབས་ཡུལ་དོན་དུ༔ ལ་ལ་མ་འོངས་འཇུག་དོན་ཡིན༔ ལ་ལ་འདུལ་དོན་ཐ་དད་ཉིད༔ སྙིང་གི་སྙིང་པོ་ཚིག་འགའ་ལས༔ ཀུན་གྱིས་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ༔ བསྟན་པ་འཕེལ་བྱེད་ས་བོན་དུ༔ འདི་ཀུན་བཞག་ཅིང་བྱིན་རླབས་ལས༔ རང་བྱུང་ཉིད་དུ་ཐུགས་ལས་རྡོལ༔ དེ་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་སྲས་ནི་གཅིག་པར་ཡང༔ རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་འཕེལ་དང་བཅས༔ འབྱུང་བའི་དགྲ་དང་བྲལ་བར་འབྱུང༔ འདི་
ནི་བསྟན་པ་གང་བྱུང་དུ༔ འོད་དང་བཅས་ཏེ་འབྱུང་བ་ཡིན༔ གང་ལ་བབ་པར་གྱུར་པའི་མི༔ བསྟན་པ་ཀུན་གྱི་བདག་པོར་འགྱུར༔ འདི་ལ་ལྡེམ་པོར་བསྟན་པ་མེད༔ སུས་ཀྱང་བཤད་ཅིང་ཉན་མེད་པར༔ རང་བྱུང་དགོངས་པ་ཀློང་རྡོལ་དུ༔ ཉི་མ་སྤྲིན་ལས་ཐོན་པ་བཞིན༔ སུས་ཀྱང་མ་བསྒྲིབས་རང་བྱུང་ངོ༔ འདི་ལ་འབྱུང་བཞིའི་གནོད་མེད་པས༔ ནམ་མཁའ་དག་ལ་འཕར་བར་སྣང༔ སངས་རྒྱས་འབྲས་བུ་སུས་ཐོབ་པ༔ འདི་ཉིད་དེ་ལས་སྣང་བ་ཡིན༔ འདི་མ་མཐོང་བའི་སངས་རྒྱས་ནི༔ གཅིག་ཀྱང་འབྱུང་བ་སྔ་ཕྱིར་མེད༔ དེ་ཕྱིར་བསྟན

【汉语翻译】
《上师意集》之圆满次第口诀心要黄金精炼之系解脱白法唯一能立，一切教法之精髓秘密顶饰种子续。 桑吉林巴。
《上师意集》之圆满次第口诀心要黄金精炼之系解脱白法唯一能立，一切教法之精髓秘密顶饰种子续。 桑吉林巴。
《上师意集》之，圆满次第口诀心要黄金精炼之，系解脱白法唯一能立一切教法之精髓秘密顶饰种子续安住。
邬金秘密语： 印度语： བྷུདྡྷ་སརྦ་པུ་ཏྲ་ཨེ་ཀ（藏文），बुद्धसर्वपुत्रएक（梵文天城体），buddhasarvaputraeka（梵文罗马拟音），诸佛之子一（汉语字面意思） གུ་ཧྱ་པུ་རི་ས་མན་ཏནྟྲ་ནཱ་མ（藏文），गुह्यपुरिसामन्ततन्त्रनाम（梵文天城体），guhyapurisāmantatantranāma（梵文罗马拟音），秘密士遍续名（汉语字面意思）。 藏语： 名为《一切佛之独子秘密断法种子续》。 忆念诸法之初始，于作证之初始佛陀，最初之时敬礼。 如是于我等，亿万诸佛，与意无量，如心之精要，所说与所示现之时，于寂灭之初始，此乃唯一真实之，于意义之种子中，亦为决定之精要，已说已示已宣说。 导师之语如海，有些为暂时之境义，有些为未来之入义，有些为调伏之各异义，非由几句心之精要，一切皆能成就。 于教法增上之种子，安立此一切并加持，自生即从心中涌出，是故一切佛之，心之子亦唯一，具足大自生之增上，生起远离有之仇敌。 此，乃教法所生之处，伴随光明而生起，无论降临于何人，即成一切教法之主。 此无有欺骗之教示，无人宣说亦无人听闻，于自生之意界中，如日出云端，无人遮蔽自生也。 此无有四元素之损害，故于清净虚空中，显现跳跃。 谁获得佛果，此即彼之显现，未见此之佛陀，前后亦无一能生起。 是故教。

【英语翻译】
From the Lama Gongpa Duspa: The Completion Stage, Quintessential Instructions, Essence of Refined Gold, White Liberation Through Connection, the Sole Establishment, the Innermost Essence of All Teachings, the Secret Crown, the Seed Tantra. Sangye Lingpa.
From the Lama Gongpa Duspa: The Completion Stage, Quintessential Instructions, Essence of Refined Gold, White Liberation Through Connection, the Sole Establishment, the Innermost Essence of All Teachings, the Secret Crown, the Seed Tantra. Sangye Lingpa.
From the Lama Gongpa Duspa: The Completion Stage, Quintessential Instructions, Essence of Refined Gold, White Liberation Through Connection, the Sole Establishment, the Innermost Essence of All Teachings, the Secret Crown, the Seed Tantra resides.
In the secret language of Orgyen: In the language of India: བྷུདྡྷ་སརྦ་པུ་ཏྲ་ཨེ་ཀ（藏文），बुद्धसर्वपुत्रएक（梵文天城体），buddhasarvaputraeka（梵文罗马拟音），The only son of all Buddhas（汉语字面意思） གུ་ཧྱ་པུ་རི་ས་མན་ཏནྟྲ་ནཱ་མ（藏文），गुह्यपुरिसामन्ततन्त्रनाम（梵文天城体），guhyapurisāmantatantranāma（梵文罗马拟音），Secret Purisa Samanta Tantra Name（汉语字面意思）. In Tibetan: Called "The Secret Cutting Seed Tantra of the Only Son of All Buddhas." To the first of all memories, To the first Buddha who actualizes, I prostrate at the very beginning. Thus, for me and others, Billions of Buddhas, Immeasurably with intention, As the heart's essence, At the time of speaking and teaching, At the beginning of nirvana, This is the only true, In the seeds of meaning, Also as the definitive essence, It has been spoken, taught, and explained. The Teacher's words are like the ocean, Some are for temporary purposes, Some are for future entry, Some are for different purposes of taming, Not everything is accomplished from a few words of the heart's essence. As a seed for the growth of the teachings, Place all of this and through blessings, Spontaneously arises from the heart, Therefore, of all Buddhas, The heart's son is also the only one, With the increase of great spontaneity, Arising free from the enemy of elements. This, Is where the teachings arise, It arises with light, Whoever it descends upon, Becomes the master of all teachings. There is no deceptive teaching in this, Without anyone speaking or listening, In the spontaneously arising expanse of mind, Like the sun rising from the clouds, Unobstructed by anyone, it is spontaneous. Since there is no harm from the four elements, It appears to leap in the pure sky. Whoever attains Buddhahood, This is the appearance from that, A Buddha who has not seen this, Has never arisen before or after. Therefore, the teach.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པ་རྣམས་ཀྱི་བཙས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྲས་གཅིག་པོ༔ མྱང་འདས་ཐོབ་པའི་སྣ་ཐག་ཡིན༔ དགོངས་པ་རང་ཐོག་འབེབ་པ་ཡི༔ གནད་ཀྱི་ཚིག་ཏུ་འདི་ཉིད་བྱུང༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་གང་དུ་ཡང༔ སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་སུས་ཐོབ་པ༔ དེ་ཚེ་འདི་ནི་ལན་གསུམ་དུ༔ ནམ་མཁའ་དག་ལ་འཕར་བ་དང༔ རང་འོད་ལྔ་པོ་འདི་ལས་འབྱུང༔ འདི་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་སྐལ་ཆེ་བས༔ ལན་གསུམ་འདི་ཡི་ཚིག་ཀུན་ཡང༔ ལྷག་དང་ཆད་པ་མེད་པར་ནི༔ རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་ཡིས་སུས་བརྗོད་ན༔ འདི་ཡང་དེ་དང་མཉམ་པར་ཡང༔ འགྱུར་བ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ དེ་ཕྱིར་བསྟན་པའི་རྒྱུད་
རྣམས་ཀུན༔ ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་སྒོམ་ཤེས་ཀྱང༔ འདི་མ་སྣང་བར་གྲོལ་བ་མེད༔ འདི་ནི་ས་བོན་རང་འཕེལ་བས༔ བསྟན་པའི་བདག་པོ་གང་སངས་རྒྱས༔ འདི་ཉིད་ས་བོན་མེད་པར་ནི༔ བསྟན་པའི་གསུང་ནི་ཚིག་ཙམ་ཡང༔ ལྕེ་ཡི་དབང་པོས་བརྗོད་མི་ནུས༔ དེ་ཚིག་འདི་ལ་མ་བརྟེན་པར༔ རྡུལ་ཆ་ཙམ་ཡང་འབྱུང་བ་མིན༔ བསྟན་པ་གཅིག་གི་སྙིགས་མ་ལ༔ བྱིན་རླབས་ཚིག་ནི་འདི་ཀུན་ཡང༔ གང་ལ་སྣང་བའི་མི་དེས་ཀྱང༔ མ་མཐོང་རྒྱུད་དང་བསྟན་བཅོས་ནི༔ ལྕེ་ཡི་དབང་པོས་བརྗོད་པར་ནུས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་བསམ་པ་དང༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་དང༔ ཇི་ལྟར་མཐུན་པའི་ཆོས་ཀུན་ནི༔ འདི་ཡིས་སྟོན་པར་ནུས་པ་ཡིན༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དང་གཅིག༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དགོངས་པ་དང༔ དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་འདིས་འགྱུར་རོ༔ དེ་ཕྱིར་བསྟན་པའི་མེ་རོ་ཡིན༔ རང་བྱུང་ཚིག་གི་རྒྱལ་པོ་འདི༔ སོ་སོའི་སེམས་ཅན་སྐྱེ་གཟུགས་ལ༔ སོ་སོའི་བརྡ་སྐད་ཇི་ལྟ་བར༔ འདི་ཉིད་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་རང་བྱུང་ཡི་གེར་ནི༔ ཐོག་མ་བབས་ཀྱིས་གྲུབ་ནས་བྱུང༔ རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཡང༔ འདི་ལྟར་རྫོགས་པའི་ལུགས་སུ་སྣང༔ ཆོས་ཀྱི་སྡེ་སྣོད་ཉིད་དུ་ནི༔ འདི་ཚིག་ཡེ་ནས་རང་ཤར་བས༔
ཐོག་མ་དྲན་པའི་གཞིར་གྱུར་ཏེ༔ དྲན་པ་ཐམས་ཅད་མ་སྟོངས་པར༔ ཚིག་འདི་ཀུན་ཀྱང་སྣང་བ་ཡིན༔ དྲན་ཟད་ཚིག་འདི་ཟད་པར་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ཞེས་ནི་ཚིག་འདི་ཀུན༔ འབྱུང་བའི་རྐྱེན་དང་བྲལ་བས་ན༔ རྡོ་རྗེ་ཀུན་འབྱུང་གསང་སྔགས་ཡིན༔ ཐབས་ལམ་དུ་མ་མཚོན་པའི་ཕྱིར༔ རང་ཐབས་བསྒོམ་པ་འདི་ལས་བྱུང༔ སྙིང་པོ་རང་འདུལ་བསྟན་པའི་བཅུད༔ གཞི་ཉིད་ཀྱི་ནི་བབ་ཡིན་ནོ༔ ཆོས་ཀུན་མཉམ་པའི་ནན་ཏན་ཚིག༔ རང་གནད་དུ་ནི་འདི་ཀུན་ཤར༔ འདི་ལ་ནུབ་པ་གཅིག་ཉིད་མེད༔ སྒོམ་དང་སྒྲུབ་པའི་རྩ་བར་ཡང༔ འདི་སྔགས་འཁྲུལ་པའི་ཚིག་མ་ཡིན༔ མ་འཁྲུལ་སྔོན་ཐོག་ཉ

【汉语翻译】
诸佛之所生，诸佛唯一之子，是获涅槃之缰绳，此乃意旨自现之，要诀之语，无论于何处之世间，何人证得佛陀之位，彼时此语三次，跃于虚空之中，且从此五种自生光芒中显现。执持此语瑜伽士，具大福分，此语三次之所有词句，无有增减地，谁以金刚之舌宣说，此亦与其等同，对此转变毫无疑虑。因此，所有教法之传承，纵然能于一时修习一切，然若此未显现，则无解脱。此乃种子自生，何者为教法之主，即是佛陀。若无此种子，教法之语，乃至只言片语，亦不能以舌之功能宣说。若不依赖此语，乃至微尘亦不生起。于一教法之糟粕中，此一切加持之语，无论显现于何人，彼亦能以舌之功能，宣说未见之续部与论典。能示现与一切有情之想法，与一切佛陀之意旨，如何相符之一切法。与诸佛之意无别，与金刚持之意旨，无有分别地转变。因此，是教法之灰烬，此自生语之王，于各自有情之生身中，于各自之语言中，此亦如是显现。因此，于自生文字中，最初即已自然成就。于自生薄伽梵亦，如是显现为圆满之相。于法之宝藏中，此语本自显现，
成为最初忆念之基础，于一切忆念未空尽前，此一切语亦显现。忆念穷尽，此语穷尽时，金刚之语，远离生起之因，故金刚一切生起之密咒。为不示现众多方便道，故自方便之修持由此而生。心要自调伏，教法之精华，是根基之降临。一切法平等之坚固语，此一切于自要处显现，于此无有丝毫隐没。亦为修习与成就之根本，此咒非为错乱之语，是不错乱之最初。

【英语翻译】
Born of all Buddhas, the only son of all Buddhas, it is the rein of attaining Nirvana. This is the essential word that arises spontaneously. Wherever in the world, whoever attains Buddhahood, at that time, this word leaps three times into the sky, and arises from these five self-arisen lights. The yogi who holds this is very fortunate. All the words of this three times, without addition or subtraction, whoever speaks with the vajra tongue, this also becomes equal to that, there is no doubt about this transformation. Therefore, all the lineages of the teachings, even if one knows how to meditate on everything at once, there is no liberation without this appearing. This is the seed that grows by itself. Whoever is the master of the teachings, that is the Buddha. Without this seed, the words of the teachings, even just a word, cannot be spoken by the function of the tongue. Without relying on this word, not even a particle arises. In the dregs of a single teaching, all these words of blessing, whoever they appear to, that person can also speak the unseen tantras and treatises with the function of the tongue. It can show how all the thoughts of all sentient beings, and the intentions of all Buddhas, are in accordance with all the dharmas. It is one with the minds of all the Buddhas, and transforms without distinction from the intention of Vajradhara. Therefore, it is the embers of the teachings. This king of self-arisen words, in the birth body of each sentient being, in each of their languages, this also appears as such. Therefore, in the self-arisen letters, it is naturally accomplished from the very beginning. Even in the self-arisen Bhagavan, it appears as a complete form in this way. In the treasury of the Dharma, this word has always arisen by itself,
becoming the basis of the first memory, before all memory is exhausted, all these words also appear. When memory is exhausted, and this word is exhausted, the word Vajra, because it is free from the cause of arising, therefore Vajra is the secret mantra of all arising. Because it does not show many paths of means, therefore the practice of self-means arises from this. The essence is self-taming, the essence of the teachings, it is the descent of the basis itself. The firm word of equality of all dharmas, all of this appears in its own essential place, there is not a single disappearance in this. Also as the root of meditation and accomplishment, this mantra is not a confusing word, it is the unconfused beginning.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ིད་ཀྱི་གཞི༔ འདི་ལས་འཕྲོས་པས་སྤྲོས་པའི་རྒྱུད༔ རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་རང་བྱུང་བཞིན༔ འདི་ཉིད་ལས་ནི་ཚིག་ཀུན་ཡང༔ དྲན་བསམ་བྲལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ བྱས་པ་མེད་པར་བྱུང་བ་ཡིན༔ འོད་ཟེར་འཛིན་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ༔ འདི་ནི་སྣང་བར་འགྱུར་བ་འོ༔ དེ་ལས་འཕེལ་ནས་གྲངས་འགའ་འབྱུང༔ གསང་བའི་བདེན་པ་གཅིག་པ་ཉིད༔ གྲངས་མེད་རྡོ་རྗེ་འཆང་རྣམས་ཀྱིས༔ ཐུགས་རྡོལ་ཉག་གཅིག་དགོངས་དོན་གཅིག༔ འཛིན་མེད་ཡེངས་པའི་གཏོད་ཕུར་ཡིན༔ ཐོད་རྒལ་ཐོག་བབས་ཀུན་གྱི་གནད༔
རང་ས་འབྱེད་པའི་ལྡེ་མིག་མཆོག༔ འདི་ནི་བདེ་བའི་ས་བོན་འཛིན༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཡིན༔ མཁའ་མཉམ་དག་པའི་གནམ་གཟེར་འདིས༔ བསྟན་པ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་འཛིན༔ འདི་ཡི་གྲངས་སྣ་བཟུང་བས་ན༔ ལྷ་མིན་གཡུལ་རྣམས་རང་ལོག་ཏུ༔ འདི་ཚིག་བཟུང་བ་ཙམ་གྱིས་འགྱུར༔ ཁམས་གསུམ་གཡུལ་ཀུན་འདིས་ཟློག་གོ༔ རིགས་དྲུག་རྣམས་ཀྱི་འབྲོས་ཁུངས་འགེགས༔ མྱ་ངན་མེད་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ འཇུག་པར་བྱེད་པའི་འཁོར་ལོ་ཡིན༔ སྲིད་པས་བཅིངས་པ་རྣམས་ལ་ནི༔ འདི་ཡིས་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་འོ༔ དམ་པའི་སྙིང་པོ་གདུང་རྒྱུད་དུ༔ རང་བཞིན་དུ་ནི་བབས་ལས་བྱུང༔ འདིས་ནི་བླ་མའི་སྐུ་མི་སྤོང༔ སྙིང་ལ་ཉི་མའི་འོད་བརྡལ་བས༔ ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ་པའི་མུན་པ་ནི༔ འདི་ཡིས་རང་སངས་ཉིད་དུ་འགྲོ༔ ལྷག་པར་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ འདི་ཡིས་མཆོག་ཏུ་སྟོན་པར་བྱེད༔ དཀོན་པའི་མཆོག་རྣམས་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ སེམས་དལ་བསམ་གཏན་ངང་གིས་འགྲུབ༔ ཆོས་སྐུའི་སྣང་བ་དུས་གཅིག་ཏུ༔ སྟོན་པར་བྱེད་པའི་སྒྲོན་མ་འོ༔ ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལས་ཡང་དག་ཏུ༔ དག་པར་བྱེད་པའི་ཆུ་རྒྱུན་ཡིན༔ ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་ཏུ༔ སྐྱེལ་བར་བྱེད་པའི་ཤིང་རྟ་འོ༔ ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་རྒྱངས་ཤིང་
དུ༔ འཇུག་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཡིན༔ སྡེ་སྣོད་ཐམས་ཅད་འཛིན་པ་ཡི༔ མཉེན་ལྕུག་ལྡན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་འོ༔ རྣལ་འབྱོར་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ ལམ་དུ་འཇུག་པའི་ས་མཁན་ཡིན༔ མངལ་རྣམས་ཁུང་སྒོ་འགེགས་པར་བྱེད༔ ཐར་པའི་སྐས་ནི་རང་འཛུགས་ཡིན༔ རྣམ་དག་འོད་ཀྱི་མཐོངས་འབྱེད་པ༔ ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ནི་རེ་གནས་ས༔ བདུད་དང་མུ་སྟེགས་མགོ་ནོན་ཡིན༔ ཤེས་རབ་རྨུགས་པའི་གསལ་འདེབས་སོ༔ སྨོན་འཇུག་ཀུན་གྱི་སྲོག་ཤིང་ཡིན༔ ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་མདོ་མདུད་དོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་བསྐྱེད་ཤིང་ངོ༔ ལྟ་སྒོམ་ལོག་པའི་དག་བྱེད་ཁྲུས༔ མན་ངག་སྙིང་པོ་རྫོགས་པའི་ས༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གྲངས་རྫོགས་ནས༔ འགྲོ་

【汉语翻译】
伊的基（藏文，，，）此之基，由此生发广大的续。（藏文，，，）如因生果自然生，一切词句皆由此。（藏文，，，）离念离思之自性中，无作而生。（藏文，，，）于持光之人，此乃显现。（藏文，，，）由此增生出若干数，秘密之真谛即此一。（藏文，，，）无数金刚持众，心意相通，意旨唯一。（藏文，，，）是无执散乱之根源，是妥噶顿悟一切之要。（藏文，，，）
开启自地之胜妙钥匙，此乃持有安乐之种子。（藏文，，，）是诸佛之智慧，此等同虚空之清净天钉，持有诸教之根本。（藏文，，，）若能执持此之数，阿修罗之战自回遮。（藏文，，，）仅持此句即可转变，三界之战皆由此回遮。（藏文，，，）遮止六道众生之逃处，于无忧之城中，是进入之轮。（藏文，，，）对于为有束缚者，此能令其解脱。（藏文，，，）圣者之精华于血脉中，自性而然降临生起。（藏文，，，）此不舍上师之身，心中日光明耀，十方遍布之黑暗，由此自灭。（藏文，，，）尤为安住之智慧，此能殊胜地显示。（藏文，，，）是生起稀有胜妙者之母，心自缓和，禅定自然成就。（藏文，，，）是同时显现法身景象之明灯。（藏文，，，）从颠倒转为真实，是令其清净之水流。（藏文，，，）是将一切乘运送至究竟之车乘。（藏文，，，）是进入闻思修之缰绳，是进入之事物。（藏文，，，）是持有全部三藏，具有柔软韧性之铁钩。（藏文，，，）是进入清净瑜伽之坛城之路之筑路者。（藏文，，，）遮止诸胎之孔穴，是自立之解脱梯。（藏文，，，）开启清净光明之虚空，是诸法之希望处。（藏文，，，）是压制魔与外道之首，是启发智慧之蒙昧。（藏文，，，）是愿行一切之命脉，是天与咒之结。（藏文，，，）是坛城一切之生起树，是净除见修之谬误之沐浴。（藏文，，，）是口诀精华之圆满，金刚乘之数量圆满后，趋。

【英语翻译】
Id kyi gzhi (Tibetan, , ,) This basis of "Id," from which arises the extensive tantra. (Tibetan, , ,) Just as fruit arises naturally from the cause, all words arise from this very one. (Tibetan, , ,) From the state devoid of memory and thought, it arises without effort. (Tibetan, , ,) For the person who holds the rays of light, this becomes apparent. (Tibetan, , ,) From that, it develops and some numbers arise; the secret truth is this very one. (Tibetan, , ,) Countless Vajradharas, their minds are one, their intention is one. (Tibetan, , ,) It is the root of ungrasping distraction, the key to all Tögal breakthroughs. (Tibetan, , ,)
It is the supreme key to unlocking one's own ground; this holds the seed of bliss. (Tibetan, , ,) It is the wisdom of all Buddhas; this sky-like pure sky-peg holds the root of all teachings. (Tibetan, , ,) By holding the variety of numbers of this, the battles of the Asuras turn back on themselves. (Tibetan, , ,) Merely holding this phrase transforms; all the battles of the three realms are averted by this. (Tibetan, , ,) It blocks the escape routes of the six realms; into the city without sorrow, it is the wheel for entering. (Tibetan, , ,) For those bound by existence, this liberates them. (Tibetan, , ,) The essence of the holy ones in the lineage, naturally arises from descent. (Tibetan, , ,) This does not abandon the body of the Lama; with the sun's light blazing in the heart, the darkness pervading the ten directions is self-liberated by this. (Tibetan, , ,) Especially the wisdom that abides, this supremely reveals it. (Tibetan, , ,) It is the mother who gives birth to the rare and supreme ones; the mind naturally calms, meditation is spontaneously accomplished. (Tibetan, , ,) It is the lamp that simultaneously reveals the appearance of the Dharmakaya. (Tibetan, , ,) From what is inverted to what is correct, it is the stream of water that purifies. (Tibetan, , ,) It is the chariot that carries all vehicles to the ultimate end. (Tibetan, , ,) It is the rein for entering hearing, thinking, and meditating, it is the object for entering. (Tibetan, , ,) It is the flexible and pliant hook that holds all the Tripitaka. (Tibetan, , ,) It is the surveyor for entering the path of the pure mandala of yoga. (Tibetan, , ,) It blocks the wombs, the holes; it is the self-erecting ladder of liberation. (Tibetan, , ,) It opens the expanse of pure light; it is the hope for all dharmas. (Tibetan, , ,) It subdues the heads of demons and heretics; it is the clarification of obscured wisdom. (Tibetan, , ,) It is the life-force of all aspirations and practices; it is the knot of gods and mantras. (Tibetan, , ,) It is the generating tree of all mandalas; it is the cleansing bath for wrong views and meditations. (Tibetan, , ,) It is the perfection of the heart essence of the oral instructions; after the number of the Vajrayana is complete, it goes.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་ལམ་ལ་འཛུད་པ་འོ༔ ཐེག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི༔ ཡོན་ཏན་འབྱུང་ཚུལ་རང་བྱུང་ངོ༔ ལེའུ་དང་པོ་འོ༔ འ་ཨ་ཧ་ཤ་ས་མ༔ ཞེས་འཆི་ཁ་དང་རོའི་དྲུང་དུ་འདོན་ཅིང་སྤྱི་བོར་སྦྱར་རོ༔ ཚེ་འདས་ལྡན་གང་ལའང་ཕྱག་ལེན་ཐེབ་པར་བྱའོ༔ མཆན། ༈ ཨེ་མ་ཧོ༔ གསང་མཛོད་རང་བཞིན་ཚིག་འདི་ཡང༔ རང་བྱུང་ཡེ་དག་ཆེན་པོར་ནི༔ སྤེལ་ཚིག་གསང་བ་འདི་ལྟར་སྣང༔ ཡེ་ཐོག་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ནི༔ དང་པོ་མངོན་འཕགས་དྲན་པ་མགོན༔ ཕྱག་རྒྱ་རང་
དྲན་འཁོར་ལོ་ནི༔ གཞི་ལས་འཕགས་པའི་ཁྱད་པར་ཚིག༔ སྤྱི་ཕུད་སྔོན་གྱི་ཐོག་མར་བྱུང༔ འདི་དུས་ཁྲག་ཁྲིག་བདུན་ཅུ་ཡི༔ ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་དམ་པ་འོ༔ སྙིང་པོས་བརྒྱན་པའི་བསྐལ་པ་ལ༔ སྡེ་སྣོད་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་མགོན༔ མངའ་མཛད་ཕྱག་རྒྱ་འཁོར་ལོ་ལས༔ འཁོར་ནི་འཛིན་པ་བྱེ་བ་ལྔ༔ ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་དམ་པ་འོ༔ སྤྱི་མེས་དང་པོ་ཕ་རོལ་མགོན༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་རང་སྤྲོས་པས༔ བསྐལ་པ་གསེར་གྱི་ཡི་གེ་ལ༔ ས་ཡ་དྲུག་གི་ཕྱག་རྒྱར་བཟུང༔ སྔོན་ཐོག་དང་པོ་འཕགས་པ་མགོན༔ ཕྱག་རྒྱ་དངོས་པོ་ཉིད་སྣང་བས༔ བསྐལ་པ་འོད་ཟེར་འགྱེད་པ་ལ༔ བདུན་འབུམ་གྱིས་ནི་འབྲས་བུ་འོ༔ འཇིག་རྟེན་དྲ་བ་མགོན་པོ་ཡི༔ སྤྲོས་བྲལ་ཕྱག་རྒྱ་འདི་སྤྲོས་ཏེ༔ བསྐལ་པ་མེ་ཏོག་མཛེས་པ་ལ༔ བསྟན་པའི་འབྲས་བུ་ཕྱལ་ཡས་ལས༔ ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་དམ་པ་འོ༔ སྙིང་པོ་སྟོང་གི་སྤྱི་ཕུད་མགོན༔ སྙིང་པོ་དམ་པའི་འཁོར་ལོ་ལས༔ བསྐལ་པ་རྩོད་པའི་སྙིང་པོ་ལ༔ གྲངས་མེད་བཞི་ཡི་སྙིང་པོ་འོ༔ འོད་ལྡན་དང་པོ་སེམས་ཅན་མགོན༔ སྤྲོས་མེད་སྙིང་པོའི་རང་སྒྲ་ལས༔ བསྐལ་པ་སྣང་བའི་སྒྲོན་མ་ལ༔ བན་བུན་སྟོང་གི་ཕྱག་རྒྱར་བཟུང༔ མཛེས་པའི་དང་པོ་འགྲོ་བའི་མགོན༔ ཡང་དག་སྙིང་པོ་རྣམས་སྤྲོས་
ཏེ༔ བསྐལ་པ་རགས་པའི་ཡན་ལག་ལ༔ ཉར་ཉེར་བརྒྱ་ཡི་གྲངས་ཀྱི་ནི༔ ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་དམ་པ་འོ༔ ཐུགས་བརྩེ་སྙིང་པོ་ཉན་ཐོས་མགོན༔ ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དག་ལམ་སྤྲོས་ཏེ༔ བསྐལ་པ་དུང་གི་སྒྲ་དག་ལ༔ གྲེང་གྲེང་བཅུ་ཡི་དམ་པར་རོ༔ མི་ཕམ་ཟང་མ་སྒྲ་བྲལ་མགོན༔ ཡང་དག་ངེས་པའི་རྒྱུད་ལས་ནི༔ བསྐལ་པ་དྲ་བའི་འོད་ཟེར་ལ༔ དུང་ཕྱུར་བདུན་གྱིས་ལམ་རྒྱལ་བཟུང༔ སྙིང་པོ་སེམས་རྣལ་བདུད་རྩི་མགོན༔ ངེས་པའི་ས་བོན་རབ་བསྒྲགས་པས༔ བསྐལ་པ་ཚངས་པའི་དབྱངས་ཅན་ལ༔ འབུར་རྡུལ་བདུན་གྱིས་ངེས་པར་བཟུང༔ རང་བཞིན་དྲག་པོ་ཏིང་འཛིན་མགོན༔ ཕྱག་རྒྱ་འཁོར་ལོ་གདན་སྤྲོས་ཏེ༔ བསྐལ་པ་སྨྲ་བའི་གཞི་དག་ལ༔ ཕྱལ་ཕྱོལ་དགུ་ཡི་དམ་

【汉语翻译】
将他们引入正道啊！圆满一切乘之王的功德自然显现。第一章结束。འ་ཨ་ཧ་ཤ་ས་མ།（藏文）念诵此咒于临终者和尸体旁，并置于顶轮。应对所有已故者这样做。注释。༈ ཨེ་མ་ཧོ།（藏文）哎玛吙！此秘密宝藏之自性语，乃是自生原始清净之境，此为秘密的扩展之语。原始最初之佛陀，最初显现殊胜之忆念怙主，手印自
忆念之轮，是从地基显现的特殊之语，是最初出现的精华。此时有七十个血滴，此手印是神圣的。在以心髓庄严的劫中，是第一部经藏的佛陀怙主，从自在手印轮中，轮是执持五亿，此手印是神圣的。最初的共同祖先是彼岸怙主，以坛城心髓自生，在黄金文字的劫中，以六百万手印执持。最初的原始显现是怙主，手印事物自显现，在光芒四射的劫中，以七十万为果。世界网络之怙主，此无戏论之手印显现，在鲜花盛开的劫中，从无量教法的果实中，此手印是神圣的。千心髓之精华怙主，从神圣心髓之轮中，在争斗心髓之劫中，是四个无数的心髓。光耀最初之有情怙主，从无戏论心髓之自声中，在显现明灯之劫中，以万万手印执持。美妙最初之众生怙主，真实心髓皆显现
，在粗糙支分之劫中，以九十二百之数量，此手印是神圣的。慈悲心髓声闻怙主，手印真实道显现，在海螺之声的劫中，以十个清脆之声为神圣。无败桑玛无声怙主，从真实决定之续部中，在网络光芒之劫中，以七亿执持道路之胜利。心髓心性甘露怙主，以决定之种子善宣说，在梵天妙音之劫中，以七个微尘决定执持。自性猛烈禅定怙主，手印轮座显现，在言说之地的劫中，以九个摇摆为神圣。

【英语翻译】
Bring them into the right path! The merits of the king of all vehicles manifest naturally. The first chapter ends. འ་ཨ་ཧ་ཤ་ས་མ། (Tibetan) Recite this mantra near the dying and the corpse, and place it on the crown chakra. This should be done for all the deceased. Annotation. ༈ ཨེ་མ་ཧོ། (Tibetan) Emaho! This secret treasure's self-nature word, is the self-born original pure state, this appears as a secret expanding word. The original first Buddha, the first manifest supreme memory protector, the hand seal self
Memory wheel, is a special word that manifests from the base, is the essence that first appeared. At this time there are seventy blood drops, this hand seal is sacred. In the eon adorned with essence, is the Buddha protector of the first scripture collection, from the free hand seal wheel, the wheel is holding five hundred million, this hand seal is sacred. The first common ancestor is the other shore protector, with the mandala essence self-arising, in the golden letter eon, holding with six million hand seals. The original first manifestation is the protector, the hand seal things self-manifest, in the radiating light eon, with seven hundred thousand as the result. The world network protector, this non-elaboration hand seal manifests, in the flower blooming eon, from the immeasurable teachings' fruits, this hand seal is sacred. The thousand essence's essence protector, from the sacred essence wheel, in the strife essence eon, are four countless essences. The radiant first sentient being protector, from the non-elaboration essence's self-sound, in the manifesting lamp eon, holding with ten million hand seals. The beautiful first beings' protector, all the true essences manifest
, in the rough branch eon, with the number of ninety-two hundred, this hand seal is sacred. Compassionate essence Hearer protector, hand seal true path manifests, in the conch sound eon, with ten crisp sounds as sacred. Unvanquished Sangma soundless protector, from the true definite tantra, in the network light eon, with seven hundred million holding the victory of the path. Essence mind nectar protector, with the definite seed well proclaimed, in the Brahma melodious eon, with seven dust motes definitely holding. Self-nature fierce samadhi protector, hand seal wheel seat manifests, in the speaking ground eon, with nine swaying as sacred.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
པར་བཟུང༔ གསང་བ་ཕྱག་རྒྱ་ལྷ་མིའི་མགོན༔ ཡང་གསང་འཁོར་ལོ་རྣམ་སྤྲོས་ཏེ༔ བསྐལ་པ་འབུམ་པ་རིག་ལྡན་ལ༔ ཡལ་ཡོལ་དྲུག་ཅུའི་སྙིང་པོ་འོ༔ རིམ་པ་ལྔ་པ་གཙུག་ཕུད་མགོན༔ བླ་མེད་སྙིང་པོར་ཡོངས་སྤྲོས་པས༔ བསྐལ་པ་ཡང་གསལ་རབ་འབྱམས་ལ༔ ཁྲག་ཁྲིག་བྱེ་བ་དགུ་བརྒྱ་ཡི༔ བླ་ན་མེད་པའི་གསང་བ་འོ༔ འཇིག་རྟེན་ཐོག་མ་ཤེས་རབ་མགོན༔ བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་ཡོངས་སྤྲོས་ཏེ༔
བསྐལ་པ་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ལ༔ འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཡི༔ ལྷ་ཡི་ལྷར་ནི་འདི་ཉིད་དོ༔ འཆང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མ་མགོན༔ ངེས་པའི་འབྲས་བུ་འདི་སྤྲོས་ཏེ༔ བསྐལ་པ་རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་ལ༔ ས་ཡ་དགུ་བཅུའི་མགོན་པོ་ཡིས༔ རྒྱས་པར་བསྔགས་ཏེ་དམ་པར་རོ༔ ཡང་རྗེས་འབྱུང་བ་མེ་འོད་མགོན༔ དངོས་པོ་བསྒྱུར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི༔ སྙིང་པོ་ཉིད་དུ་སྤྲོས་པ་ལས༔ བསྐལ་པ་རབ་ཏུ་གཡོ་མེད་ལ༔ རབ་མཐའ་བཅུ་ཡི་མགོན་པོ་ཡི༔ སྙིང་པོ་སྙིང་གི་དྭངས་མར་རོ༔ ཆགས་མེད་རྡུལ་བྲལ་དྲི་མེད་མགོན༔ གསང་ཆེན་ངེས་པ་ཉིད་དུ་འོ༔ བསྐལ་པ་གཡོ་སྒྱུ་བྲལ་བ་ལ༔ བྱེ་བ་དགུ་ཁྲིའི་གྲངས་མགོན་གྱིས༔ འདུ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་དུ་འོ༔ དྲན་པ་དྲི་མེད་བསམ་གཏན་མགོན༔ དྲི་མེད་ངེས་པའི་གསང་ཚིག་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་མཐའ་ལྡན་སེང་གེ་ལ༔ ཉལ་ཉིལ་སུམ་ཅུའི་རྒྱལ་བ་ཡི༔ འདི་ནི་བདེན་ཚིག་དམ་པར་རོ༔ དམ་པའི་སྐྱེས་བུ་ཆོས་ཀྱི་མགོན༔ སངས་རྒྱས་ཤེས་རབ་ས་བོན་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་གདུང་བ་སེལ་བ་ལ༔ སང་སེང་དགུ་ཁྲིའི་གདུང་འཕེལ་བས༔ དམ་པའི་ཕྱག་ནི་ཡང་དམ་དུའོ༔ སྤྱི་ཕུད་སྟོང་གི་ཡེ་ཐོག་མགོན༔ སྔགས་ཀྱི་རྩ་བ་འདི་བསྔགས་པས༔ བསྐལ་པ་དུང་གི་སྙིང་པོ་ལ༔ ཁ་ཡེལ་སྟོང་གི་གདུང་འཕེལ་བས༔ གསང་ཆེན་དམ་
པར་རབ་བཟུང་བའོ༔ སངས་རྒྱས་དྲ་བ་མགོན་པོ་ཡིས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་དུ་གདུང་བཟུང་བས༔ བསྐལ་པ་བྱེ་བའི་སྙིང་པོ་ལ༔ ཉག་ཐག་ཁྲི་ཡི་གདུང་འཛིན་པས༔ འདི་ཉིད་སྙིང་པོའི་དོན་དུ་འོ༔ ཡང་དག་གསང་བ་པདྨ་མགོན༔ སྙིང་གི་སྙིང་པོ་དཀྱིལ་བཟུང་བས༔ བསྐལ་པ་ཡོངས་སུ་བརྩེ་བ་ལ༔ དང་དིང་སྟོང་གི་ཡང་འཕེལ་བས༔ འདི་ཉིད་སྙིང་ལས་ཡང་དག་སྤྲོས༔ སེམས་ཅན་སྙིང་བརྩེ་མེ་ཏོག་མགོན༔ དྲན་གཞི་དང་པོ་རབ་བཟུང་བས༔ བསྐལ་པ་ཡོད་པ་རབ་མཆོག་ལ༔ རྡུལ་མེད་དགུ་ཡི་གསང་འཛིན་པས༔ གསང་ཆེན་སྟོང་གི་དམ་པར་རོ༔ བསྐལ་པ་དྲ་བ་ཉི་འོད་མགོན༔ དམ་པའི་སྙིང་པོར་ངེས་ཕབ་པས༔ བསྐལ་པ་གླང་པོ་ཡོངས་རྫོགས་ལ༔ རབ་རྡུལ་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་འཛིན་པས༔ སྟོང་ཉིད་གསལ་བའི་མིག་ཏུ་སྤྲོས༔ ཡོ

【汉语翻译】
印持。秘密手印天人怙主，又密轮相作幻变，于亿万劫具智者，六十摇动之精要。次第第五顶髻怙主，无上精要圆满幻变故，于极明广大劫，九百俱胝血滴之，无上秘密也。世间最初智慧怙主，大乐精要圆满幻变故，
于大布置劫，六十四俱胝，此乃天中之天也。执持者之最初怙主，此决定之果幻变故，于珍宝积聚劫，九十百万之怙主，广大赞叹成殊胜。又随后生起火光怙主，事物转变之手印，于精要中幻变故，于极不动摇劫，十方之怙主，精要乃心之精华也。无染无尘无垢怙主，大秘密决定也，于无有欺诳劫，九万俱胝数怙主，聚集之手印也。忆念无垢禅定怙主，无垢决定之密语幻变，于具边狮子劫，三十涅哩之胜者，此乃真实语殊胜也。殊胜士夫正法怙主，佛陀智慧种子幻变，于消除苦恼劫，九万桑森之种增长，殊胜之手亦殊胜。总聚千之原始怙主，赞颂此咒之根本故，于海螺之精要劫，千卡耶之种增长故，大秘密殊胜极执持也。佛陀网怙主，于手印中执持种故，于俱胝之精要劫，万量丝线执持种故，此乃精要之义也。真实秘密莲花怙主，执持心之精要中央故，于一切慈爱劫，千当定又增长故，此乃从心真实幻变。有情心爱鲜花怙主，最初忆念极执持故，于存在极殊胜劫，九无尘之秘密执持故，大秘密千之殊胜也。劫网日光怙主，于殊胜之精要决定降故，于圆满大象劫，极微尘亦随执持故，幻变空性光明之眼。

【英语翻译】
Imprint. Secret Mudra Lord of Gods and Men, Again the Secret Wheel manifests transformations, To the hundred million kalpas of the wise, The essence of sixty movements. Fifth in order, Crown Jewel Lord, By fully manifesting the supreme essence, In the kalpa of clear vastness, Of nine hundred billion drops of blood, It is the supreme secret. The first in the world, Wisdom Lord, By fully manifesting the essence of great bliss,
In the great arrangement kalpa, Of sixty-four hundred thousand, This itself is the god of gods. The first of the holders, Lord, By manifesting this definite fruit, In the kalpa of piled jewels, By the lord of ninety million, It is extensively praised as sacred. Again, the subsequent arising Fire Light Lord, The mudra of transforming things, Since it manifests in the essence itself, In the kalpa of great immovability, Of the lord of ten extremes, The essence is the quintessence of the heart. Immaculate, dustless, stainless Lord, The great secret is definite, In the kalpa free from deceit, By the lord of ninety thousand kotis, It is the mudra of gathering. Memory, stainless Contemplation Lord, Manifesting the stainless, definite secret word, In the kalpa of the lion with boundaries, Of the thirty Nyalnyil victors, This is the sacred word of truth. Sacred being, Dharma Lord, Manifesting the seed of Buddha's wisdom, In the kalpa of dispelling suffering, By the increase of the lineage of ninety thousand Sangsengs, The sacred hand is also sacred. The original Lord of the general thousand, By praising this root of mantra, In the kalpa of the essence of the conch, By the increase of the lineage of a thousand Khayels, The great secret is sacredly held.
Buddha Net Lord, By holding the lineage in the mudra itself, In the kalpa of the essence of a billion, By holding the lineage of ten thousand threads, This itself is the meaning of the essence. True Secret Lotus Lord, By holding the center of the heart's essence, In the kalpa of complete love, By the further increase of a thousand Dangdings, This itself truly manifests from the heart. Sentient being, Heart-loving Flower Lord, By greatly holding the first basis of memory, In the kalpa of the most excellent existence, By holding the secret of nine dustless ones, The great secret is sacred for a thousand. Kalpa Net Sunlight Lord, By definitely descending into the sacred essence, In the complete Elephant kalpa, Since the finest dust also follows, Manifesting as the eye of clear emptiness.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ངས་རྫོགས་འཁོར་ལོ་རིགས་ཀྱི་མགོན༔ སེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་དམ་པར་བཟུང༔ བསྐལ་པ་བླ་ན་མེད་པ་ལ༔ ཁྲི་ཕྲག་དྲུག་ཅུའི་གདུང་འཕེལ་བས༔ གསང་ཆེན་འཁོར་ལོ་ཉིད་དུ་འོ༔ དྲི་མེད་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་མགོན༔ ཡང་གསང་ངེས་པའི་ལུང་འདི་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་རྩོད་པ་རང་གྲོལ་ལ༔ ཉལ་ཉིལ་ཉིད་ཀྱི་འཕེལ་གདུང་གིས༔ རིམ་པས་མངོན་པར་རབ་སྤྲོས་པའོ༔ ཡང་གསང་དང་པོ་ཐོག་མ་མགོན༔ རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་
དམ་བཟུང་བས༔ བསྐལ་པ་ཁྱུང་ཆེན་གཤོག་རྫོགས་ལ༔ འབུམ་ཕྲག་ལྔ་ཡི་གདུང་འཕེལ་བས༔ ཕྱག་རྒྱ་རང་རྫོགས་ཉིད་དུ་འོ༔ སྣང་མཛད་དང་པོ་མར་མེ་མགོན༔ བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་མདའ་ཡིས་ཡོངས་བཟུང་ལ༔ རྔ་ཡབ་གསུམ་གྱི་གདུང་འཕེལ་བས༔ རིགས་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་ཏུ་བཟུང༔ ཡིད་ཤེས་དང་པོ་གནད་གསུམ་མགོན༔ སྙིང་ཐིག་རྩ་བའི་དྭངས་མར་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་རིག་པའི་སྟོབས་ཅན་ལ༔ ཁ་ཡེལ་དྲུག་གི་གདུང་འཕེལ་བས༔ གོང་འཕེལ་ཕྱག་རྒྱ་དམ་པར་སྤྲོས༔ དཔའ་བོ་འཇིགས་སངས་དང་པོའི་མགོན༔ དྲི་མ་མེད་པའི་སྙིང་དུ་བབས༔ བསྐལ་པ་དྲན་བསམ་བྲལ་བ་ལ༔ ཡལ་ཡོལ་སྟོང་གི་གདུང་འཕེལ་བས༔ འདི་ཀུན་སྐྱོན་དང་བྲལ་བར་རོ༔ དྲག་པོ་ཆགས་བྲལ་བདེ་བའི་མགོན༔ ཆགས་མེད་རང་རིག་ཕྱག་རྒྱ་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་མྱ་ངན་བྲལ་བ་ལ༔ དུང་ཕྱུར་གསུམ་གྱི་གདུང་འཕེལ་བས༔ མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོར་རོ༔ ཆོས་སྐུ་དངོས་དག་དྲི་མེད་མགོན༔ དམ་པ་གསུང་གི་སྙིང་པོར་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ལ༔ ས་ཡ་ཉིད་ཀྱི་གདུང་འཕེལ་བས༔ འདི་ཀུན་ཡང་དག་ཉིད་དུ་འོ༔ ཡང་སངས་རྒྱས་པ་སྒྱུ་མ་མགོན༔ ཚིག་བྲལ་བདེན་པའི་སྙིང་པོ་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ༔ བྱེ་བ་
དགུ་ཡི་གདུང་འཕེལ་བས༔ ངེས་པའི་ལམ་གྱི་དྭངས་མར་རོ༔ སྟོང་པ་ཉིད་ནི་དགེ་ལྡན་མགོན༔ གསང་བའི་ཡང་གསང་ཆེན་པོར་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་པདྨ་བརྩེགས་པ་ལ༔ ཁ་ཡེལ་ལྔ་ཡི་གདུང་འཕེལ་བས༔ སྣང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མར་རོ༔ སྐྱེས་བུ་བྱེད་པ་འོད་ཟེར་མགོན༔ འབྲས་བུ་རྫོགས་པའི་རིམ་པར་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་ངང་པའི་དབྱངས་ཅན་ལ༔ གདུལ་མཐའ་བཞི་ཡི་གདུང་འཕེལ་བས༔ འདི་ཀུན་མངོན་པར་རང་འཐད་དོ༔ ཤེས་རབ་མིག་རྙེད་སྒྱུ་འཕྲུལ་མགོན༔ སེམས་ཉིད་ཐོག་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་ལྷ་ཡི་ཕྱག་སོར་ལ༔ ཉལ་ཉིལ་བདུན་གྱི་གདུང་འཛིན་པས༔ སྙིང་པོ་རང་དག་གནད་དུ་འོ༔ བདེ་བ་དམ་པ་དངོས་གྲུབ་མགོན༔ གསང་ཆེན་སྙིང་པོ་དམ་པར་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་ཡན་ལག་མེད་པ་ལ༔ སང་སེང་དྲུག་གི་གདུང་འཕེལ་བས༔ འདི

【汉语翻译】
我乃圆满法轮之主，将心之实相紧紧抓住。于无上之劫中，六十万之血脉繁衍，成为大秘密法轮。无垢清净乃正法之主，宣说此甚深决定之预言。于争斗自解脱之劫中，由涅涅之血脉繁衍，次第显现而广为宣说。甚深秘密第一之初始主，金刚真实紧紧执持。于大鹏鸟双翼圆满之劫中，五十万之血脉繁衍，成为手印自然圆满。显现之初燃灯之主，宣说无上金刚藏。于箭矢完全执持之劫中，三拂尘之血脉繁衍，具种姓者皆执于手。意识之初三要点之主，宣说心髓根本之精华。于觉性力强之劫中，六卡耶尔之血脉繁衍，增上之手印郑重宣说。勇士怖畏清净第一之主，降临于无垢之心中。于离念离思之劫中，千雅约尔之血脉繁衍，此等皆远离过患。猛烈离欲安乐之主，宣说无欲自明之手印。于离苦之劫中，三亿之血脉繁衍，成为无有者之初始。法身真实无垢之主，宣说圣妙语之精华。于威伏一切之劫中，百万之血脉繁衍，此等皆成为真实。复次证悟者幻化之主，宣说离言真谛之精华。于正法法轮之劫中，九十亿之血脉繁衍，成为决定道之精华。空性即是吉祥之主，宣说秘密中之极密。于莲花重叠之劫中，五卡耶尔之血脉繁衍，成为诸显现之初始。士夫作者光明之主，宣说果位圆满之次第。于天鹅妙音之劫中，四调伏边之血脉繁衍，此等皆显现而自成。智慧眼得幻化之主，宣说心性初始之坛城。于天神手印之劫中，七涅涅执持血脉，成为自净精华之要点。安乐殊胜成就之主，郑重宣说大秘密精华。于无支分之劫中，六桑桑之血脉繁衍，此

【英语翻译】
I am the lord of the complete wheel of the lineage, holding firmly to the essence of mind. In the unsurpassed aeon, sixty hundred thousand lineages propagated, becoming the great secret wheel itself. Immaculate purity is the lord of Dharma, proclaiming this profound and definitive prophecy. In the aeon of self-liberation from strife, the lineage propagated by Nyalnyil, gradually manifesting and widely proclaimed. The first original lord of the innermost secret, holding the vajra truly and firmly. In the aeon of the great Garuda's wings complete, fifty hundred thousand lineages propagated, becoming the self-perfected mudra itself. The first manifesting lamp lord, proclaiming the unsurpassed vajra essence. In the aeon completely held by the arrow, the lineage of three whisks propagated, held in hand by those with noble lineage. The first mind-consciousness, the lord of three key points, proclaiming the essence of the heart drop's root. In the aeon of potent awareness, the lineage of six Khayel propagated, the increasing mudra solemnly proclaimed. The first lord of the brave, fearless, and awakened, descending into the immaculate heart. In the aeon free from thought and conception, the lineage of a thousand Yalyol propagated, all of these are free from faults. The fierce, desireless, blissful lord, proclaiming the desireless, self-aware mudra. In the aeon free from sorrow, the lineage of three hundred million propagated, becoming the first of the non-existent. The Dharmakaya, truly immaculate lord, proclaiming the essence of the sacred speech. In the aeon overwhelming all, the lineage of a million propagated, all of these become truly genuine. Again, the enlightened, illusory lord, proclaiming the essence of the truth beyond words. In the aeon of the Dharma wheel, ninety billion lineages propagated, becoming the essence of the definitive path. Emptiness is the auspicious lord, proclaiming the most secret within secrets. In the aeon of layered lotuses, the lineage of five Khayel propagated, becoming the first of all appearances. The male-acting, radiant lord, proclaiming the order of the fruition's completion. In the aeon of the swan's melodious voice, the lineage of four tamable limits propagated, all of these manifestly self-accomplished. The wisdom-eye-finder, the magical lord, proclaiming the mandala of mind's original nature. In the aeon of the deity's handprint, seven Nyalnyil holding the lineage, becoming the key point of self-purified essence. The blissful, sacred, accomplished lord, solemnly proclaiming the great secret essence. In the aeon without limbs, the lineage of six Sangsang propagated, this

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཀུན་ཡང་དག་དམ་པར་རོ༔ དངོས་པོ་ཡང་དག་སྟོང་པའི་མགོན༔ སྐྱོབ་པ་དམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་གྲངས་མཐའ་ལོག་པ་ལ༔ སྟོང་ཕྲག་དགུ་ཡི་གྲངས་འཛིན་པས༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འོ༔ ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་གཉིས་མེད་མགོན༔ ཡང་གསང་རང་བྱུང་ཚིག་འདི་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་ཡོངས་སུ་གྲོལ་བྱེད་ལ༔ ཉལ་ཉིལ་གསུམ་གྱི་གདུང་འཕེལ་བས༔ མཉམ་པ་རང་གནད་ཉིད་
དུ་འོ༔ ཡེ་ནས་གསང་བ་དྲི་མེད་མགོན༔ བྱིན་རླབས་རང་བྱུང་ཡི་གེ་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་སེང་གེ་རྩལ་སྤྲུགས་ལ༔ ཁྲག་ཁྲིག་བདུན་གྱི་གདུང་འཕེལ་བས༔ འདི་ཀུན་དམ་པའི་ཐུགས་དཀྱིལ་དུའོ༔ མི་ཕམ་དང་པོ་སངས་རྒྱས་མགོན༔ གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་བུ་གཅིག་པར༔ བསྐལ་པ་དགའ་བས་མྱོས་པ་ལ༔ དུང་ཕྱུར་ཕྱེད་དང་དགུ་གདུང་གིས༔ འདི་ཉིད་དམིགས་མེད་རང་དམ་མོ༔ དྲན་སྤངས་མངོན་འཕགས་རང་བཞིན་མགོན༔ འབྱུང་བའི་སྒྲ་དང་བྲལ་བར་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་འདུ་བ་ཆེན་པོ་ལ༔ ཁ་ཡེལ་ལྔ་ཡི་གདུང་འཕེལ་བས༔ འདི་ཚིག་རང་བྱུང་གསལ་བར་རོ༔ བར་མའི་དང་པོ་སྐྱེ་མེད་མགོན༔ འདི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་བཏབ་སྟེ༔ བསྐལ་པ་ཁུ་བྱུག་རང་བྱུང་ལ༔ ཐར་ཐེར་གསུམ་གྱི་རྟགས་ཤར་བས༔ འདི་ཚིག་རབ་ཏུ་བསྔགས་པ་འོ༔ འཇིག་རྟེན་གྲངས་བསྐལ་ཨུཏྤལ་མགོན༔ གསང་ཆེན་རབ་རྒྱས་ཕྱག་རྒྱ་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་རབ་ཏུ་མཐོང་བ་ལ༔ འབུམ་ཕྲག་དགུ་ཡི་གདུང་འཕེལ་བས༔ འདི་ཀུན་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཕེབ༔ འདས་པའི་དང་པོ་དྲྭ་བ་མགོན༔ སྙིང་པོ་གསང་བ་ཡང་དག་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་བུད་མེད་རང་འདུལ་ལ༔ ཕྱལ་ཕྱོལ་དགུ་ཡི་རྒྱལ་བ་ཡིས༔ འདི་ཚིག་རང་རིག་དམ་པར་རོ༔ གཉིས་འདས་དང་པོ་ཞིང་ཁམས་མགོན༔ རྡོ་རྗེ་ཆེན་
པོའི་གསང་ཚིག་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་རང་སྒྲ་ཟད་པ་ལ༔ ས་ཡ་གཉིས་ཀྱི་གདུང་འཕེལ་བས༔ འདི་ཚིག་གཟིགས་དང་རབ་མཁྱེན་བཟུང༔ གྲུབ་མཐའ་ཐོག་མ་གཉིས་པར་མགོན༔ འདུལ་ཚིག་སྙིང་པོ་བླ་མ་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་དགེ་ལྡན་ཆེན་པོ་ལ༔ འབུམ་ཕྲག་ལྔ་ཡི་གདུང་འཕེལ་བས༔ སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་དུ༔ མཛད་པ་གཞི་ཐོག་ཐོད་རྒལ་མགོན༔ བླ་ན་མེད་པའི་ངེས་ལུང་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་བྲམ་ཟེ་བསྒྱིངས་པ་ལ༔ ཁྲི་ཕྲག་དགུ་ཡི་གདུང་འཕེལ་བས༔ འདི་ཀུན་གསང་བའི་ཚིག་ཏུ་འོ༔ དམཐའ་བྲལ་ཡོངས་རྫོགས་སྐྱོན་བྲལ་མགོན༔ བྲལ་གསང་ཚིག་འདི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལ༔ སྟོང་ཕྲག་དགུ་ཡི་གདུང་འཕེལ་བས༔ མེད་ཚིག་རྫོགས་པར་ཡང་དག་བཟུང༔ ཡེ་རྫོགས་དང་པོའི་སྒྱུ་མ་མགོན༔ ཡང་གསང་འབར་བ་འོད་ཟེར་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་རབ་ཏུ་འཕགས་པ་

【汉语翻译】
一切皆为真实神圣！ 实物真实空性的主！ 救护者神圣的手印展现！ 在劫数无数次倒转时！ 以千的九倍计数！ 即将成就圆满的佛陀！ 法之名声无二的主！ 再次展现这秘密自生之语！ 在完全解脱劫数时！ 以三倍的“ཉལ་ཉིལ་”增长血脉！ 平等自性即是如此！ 本来秘密无垢的主！ 加持自生文字展现！ 在劫数狮子奋迅时！ 以七倍的“ཁྲག་ཁྲིག་”增长血脉！ 这所有都在神圣的心间！ 不败最初佛陀主！ 秘密心之独子！ 在劫数欢喜陶醉时！ 以九亿五千万血脉！ 这即是无缘自誓！ 离念显胜自性主！ 远离生起之声而展现！ 在劫数大集会时！ 以五倍的“ཁ་ཡེལ་”增长血脉！ 这语自生而显明！ 中间最初无生主！ 这即是善妙印封！ 在劫数杜鹃自生时！ 三种“ཐར་ཐེར་”之相显现！ 这语极为赞叹！ 世界劫数莲花主！ 大秘密极增长手印展现！ 在劫数极度显现时！ 以九十万血脉增长！ 这所有都降临于心之中央！ 过去最初网主！ 精华秘密真实展现！ 在劫数女人自调伏时！ 以九倍的“ཕྱལ་ཕྱོལ་”之胜者！ 这语自明真实！ 二逝最初净土主！ 金刚大
之秘密语展现！ 在劫数自声耗尽时！ 以二百万血脉增长！ 这语观见且善知！ 持有宗派最初第二主！ 调伏语精华上师展现！ 在劫数善妙大乐时！ 以五十万血脉增长！ 在精华之精华中！ 事业基位顿超主！ 无上决定之预言展现！ 在劫数婆罗门增长时！ 以九千血脉增长！ 这所有都是秘密之语！ 无边圆满无垢主！ 离秘语此手印展现！ 在劫数增长之时！ 以千的九倍血脉增长！ 无有之语圆满而真实持有！ 本来圆满最初幻化主！ 再次秘密炽燃光芒展现！ 在劫数极度超胜时！

【英语翻译】
Everything is truly sacred! The lord of real and empty things! The protector's sacred hand seal is displayed! When the kalpas are reversed countless times! Counting by nine thousand! Soon to become a perfect Buddha! The lord of the fame of Dharma, non-dual! Again, reveal this secret self-born word! When completely liberating the kalpas! With three times "nyal nyil" increasing the bloodline! Equality is the key to itself!
Originally secret and immaculate lord! Blessings self-born letters show! When the kalpa lion roars! With seven times "khrak khrig" increasing the bloodline! All of this is in the sacred heart! Invincible first Buddha Lord! Secret heart's only son! When the kalpa is intoxicated with joy! With 950 million bloodlines! This is the self-vow without object! Mind-abandoned, manifest, sublime, self-nature lord! Show it without the sound of arising! In the great assembly of kalpas! With five times "kha yel" increasing the bloodline! This word is self-born and clear! The first unborn lord in the middle! This is a wonderful seal! When the kalpa cuckoo is self-born! Three kinds of "thar ther" signs appear! This word is highly praised! World kalpa lotus lord! Great secret, extremely increasing hand seal display! When the kalpa is extremely visible! With nine hundred thousand bloodlines increasing! All of this descends into the center of the heart! The first net lord of the past! Essence secret is truly revealed! When the kalpa woman self-tames! With nine times the victor of "phyal phyol"! This word is self-aware and true! The first pure land lord of the two deaths! Vajra great
The secret words are revealed! When the kalpa's own voice is exhausted! With two million bloodlines increasing! This word is seen and well known! Holding the first second lord of the sect! Subduing words essence lama shows! In the great joy of Kalpa! With five hundred thousand bloodlines increasing! In the essence of essence! The master of the foundation of the cause, the leap over! The supreme definite prophecy is revealed! When the Kalpa Brahmin increases! With nine thousand bloodlines increasing! All of this is a secret word! Boundless, complete, flawless lord! This hand seal of secret words is displayed! When the kalpa is growing! With nine thousand times the bloodline increasing! The word of nothingness is completely and truly held! Originally complete, the first illusion lord! Again, the secret burning light is revealed! When the kalpa is extremely transcendent!

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ལ༔ ཁྲག་ཁྲིག་གཉིས་ཀྱི་གདུང་འཕེལ་བས༔ འདི་ཉིད་ངེས་པའི་གསང་ཆེན་པོ༔ དྲི་མ་དངོས་བྲལ་བདེ་བའི་མགོན༔ འདི་ཉིད་ལམ་རྒྱལ་དམ་པར་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་ཡང་གསང་ཆེན་པོ་ལ༔ ཁྲག་ཁྲིག་བདུན་གྱི་གདུང་འཕེལ་བས༔ འདི་ཚིག་རིམ་པ་དང་པོར་སྤྲོས༔ འདུས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མ་མགོན༔ ངེས་པའི་གསང་ཆེན་རབ་བསྔགས་ཏེ༔ བསྐལ་པ་
གསེར་འོད་དམ་པ་ལ༔ ཡང་འཕེལ་དགུ་ཁྲིའི་མགོན་པོ་ཡིས༔ འདི་ཀུན་གསང་ཆེན་སྙིང་དུ་ཕབ༔ ཡང་འབྱེད་སྟོང་གི་དང་པོ་མགོན༔ གསང་བའི་སྙིང་པོ་ཡང་གསང་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་ལེ་ལོ་ཡེ་དག་ལ༔ ཐེར་ཟུག་དགུ་ཡི་གདུང་འཕེལ་བས༔ འདི་ཡང་སྙིང་ཐིག་གསང་བར་ཕབ༔ གསང་བ་ཀུན་གྱི་སྔོན་ཐོག་མགོན༔ ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་དྲི་མེད་བཟང་པོ་ལ༔ ཉར་ཉེར་ལྔ་ཡི་གདུང་འཕེལ་བས༔ འདི་ཚིག་བླ་མེད་སྙིང་ལ་ཕབ༔ སྟོན་པའི་དང་པོ་ནམ་མཁའ་མགོན༔ ཡང་བསྡུས་རང་བྱུང་ཚིག་འདི་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་མཐར་ཆགས་ཆེན་པོ་ལ༔ ཉལ་ཉིལ་དྲུག་གི་གདུང་འཕེལ་བས༔ འདི་ཉིད་བསམ་གཏན་འཁོར་ལོར་བཟུང༔ སྟོང་པའི་ཡང་མཛོད་དམ་པ་མགོན༔ འདི་ཀུན་གཡོ་མེད་རང་བྱུང་ཚིག༔ རྫོགས་པ་དངོས་དག་བསྐལ་པ་ལ༔ འབུམ་ཕྲག་དགུ་ཡི་ཡང་གདུང་གི༔ འདི་ཀུན་ངེས་པའི་འབྲས་བུར་སྤྲོས༔ དང་པོ་གསང་འཛིན་དངོས་གྲུབ་མགོན༔ འདི་ཡང་མཛད་ཆེན་དག་པར་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་གྲངས་བརྡལ་གསང་ཆེན་ལ༔ ཁ་ཡེལ་གསུམ་གྱི་གདུང་འཕེལ་བས༔ འདི་ཀུན་ཡང་དག་ལམ་ཉེར་བཟུང༔ དྲི་མེད་རང་ཟད་འབྱུང་བྲལ་མགོན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དག་རྩ་བར་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་མོ་མཚན་
རྒྱུན་གཅོད་ལ༔ ཐར་ཐེར་བརྒྱ་ཡི་གདུང་འཕེལ་བས༔ གསང་བའི་ཡང་ཞུན་ཐིགས་པར་བཟུང༔ མོས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་མགོན༔ སྙིང་པོ་མིག་དག་ཕྱག་རྒྱ་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་འཁོར་བའི་མུན་སེལ་ལ༔ འབུམ་ཕྲག་ལྔ་ཡི་ཡང་གདུང་གིས༔ འདི་ཉིད་སྤྲོས་ཏེ་དམ་དུ་འོ༔ སེམས་རིག་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་མགོན༔ ང་མེད་སྔོན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་རྔ་མོ་སྟོང་ལྡན་ལ༔ བྱེ་བ་དགུ་ཡི་གདུང་འཕེལ་བས༔ ངེས་ཤེས་ཀུན་གྱི་ཐོག་མར་བཟུང༔ བསླབ་གནས་ཀུན་གྱི་དང་ཐོག་མགོན༔ ཕྱག་རྒྱ་མིག་ལྡན་སྟོང་དུ་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་སྒྱུ་མ་སྣང་མཛད་ལ༔ ཡལ་ཡོལ་གསུམ་གྱི་ཡང་གདུང་གིས༔ འདི་ཚིག་གོང་མའི་གོང་མས་བཟུང༔ རིམ་པ་སྔོན་གྱི་སྐྱེད་བྱེད་མགོན༔ བབ་བྱུང་མེད་སྣང་ཕྱག་རྒྱ་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་སྙིང་རྗེ་ཀུན་འདུལ་ལ༔ སང་སེང་ལྔ་ཡི་གདུང་འཕེལ་བས༔ སྙིང་པོ་གསང་བ་ཆེན་པོར་བཟུང༔ འཇིགས་པ་ཀུན་བྲལ་སེང་གེ་མགོན

【汉语翻译】
ཧྲཱིཿ，由二血滴之血统增长故，此乃决定之大秘密，无垢真实离苦之主，此乃于胜道上作开演。于极密大劫中，由七血滴之血统增长故，此语于次第第一开演。聚集者之最初主尊，决定之大秘密极赞叹，于
金色光明殊胜劫中，由再增九万之怙主，此皆降伏于大秘密心要中，再开显空性之第一主尊，秘密之心要极密开演。于懒惰清净劫中，由坚固九之血统增长故，此亦降伏于心髓秘密中，一切秘密之最初主尊，手印于心之中央开演。于无垢贤劫中，由二十五之血统增长故，此无上语降伏于心中，导师之最初虚空主尊，又摄集此自生语开演。于极大终尽劫中，由六摇动之血统增长故，此即执持于禅定轮中，空性之再库殊胜主尊，此皆不动自生语，圆满真实清净劫中，由九十万之再血统，此皆于决定之果上开演，最初持密成就主尊，此亦于大事业清净开演。于数量广大秘密劫中，由三散乱之血统增长故，此皆执持于真实道近处，无垢自尽离生主尊，坛城一切清净于根本开演。于断绝女相
相续劫中，由百解脱之血统增长故，执持于秘密之再精髓滴中，具信者之最初主尊，心要眼净手印开演。于轮回除暗劫中，由五十万之再血统，此即开演而作誓盟，一切心识之总精华主尊，无我之前手印开演。于具千鼓声劫中，由九十万俱胝之血统增长故，执持于一切定解之最初，一切学处之最初主尊，具眼手印于空性中开演。于幻化显现劫中，由三摇动之再血统，此语由上者之上者执持，次第之前之生起者主尊，任运无有显现手印开演。于大悲调伏一切劫中，由五清明之血统增长故，心要执持于大秘密中，远离一切怖畏狮子主尊。

【英语翻译】
HRIH, by the increase of the lineage of two blood drops, this is the great secret of certainty, the lord of bliss free from defilement, this is revealed on the supreme path. In the great secret aeon, by the increase of the lineage of seven blood drops, this word is revealed in the first order. The first lord of all gatherings, the great secret of certainty is highly praised, in the
golden light supreme aeon, by the protector of ninety thousand further increases, all of this is subdued into the heart of the great secret, again revealing the first lord of emptiness, the heart essence of the secret is revealed in great secrecy. In the aeon of laziness and purity, by the increase of the lineage of nine steadfast ones, this is also subdued into the secret of the heart essence, the first lord of all secrets, the mudra is revealed in the center of the heart. In the pure and virtuous aeon, by the increase of the lineage of twenty-five, this unsurpassed word is subdued into the heart, the first lord of the sky, the teacher, again gathers and reveals this self-born word. In the great aeon of ultimate exhaustion, by the increase of the lineage of six shakings, this is held in the wheel of meditation, the supreme lord of the re-treasury of emptiness, all of this is the unwavering self-born word, in the perfectly pure aeon, by the re-lineage of nine hundred thousand, all of this is revealed on the fruit of certainty, the first secret-holder, the lord of accomplishment, this is also revealed purely in the great deed. In the great secret aeon of vast numbers, by the increase of the lineage of three scatterings, all of this is held near the true path, the immaculate self-exhausting lord free from arising, the mandala is completely purified at the root. In the aeon of cutting off the female characteristics
of continuity, by the increase of the lineage of a hundred liberations, it is held in the re-essence drop of the secret, the first lord of those with faith, the heart essence, the pure eye, the mudra is revealed. In the aeon of dispelling the darkness of samsara, by the re-lineage of five hundred thousand, this is revealed and made a vow, the general essence of all mind and awareness, the lord, the mudra is revealed before selflessness. In the aeon of a thousand drums, by the increase of the lineage of ninety million kotis, it is held as the first of all certain understandings, the first lord of all places of learning, the eye-possessing mudra is revealed in emptiness. In the aeon of illusory manifestation, by the re-lineage of three shakings, this word is held by the one above the upper ones, the lord who generates the previous order, the spontaneously arising non-appearing mudra is revealed. In the aeon of great compassion subduing all, by the increase of the lineage of five clarities, the heart essence is held in the great secret, the lion lord free from all fears.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
༔ སངས་རྒྱས་སྲས་ནི་གཅིག་པ་སྤྲོས༔ བསྐལ་པ་བཟང་པོ་རབ་གང་ལ༔ སྟོང་ཕྲག་བདུན་གྱི་གདུང་འཕེལ་བས༔ འབྱུང་བའི་རང་སྒྲ་བྲལ་བར་བཟུང༔ རྫོགས་པའི་ཡང་ཐོག་ཐ་མ་མགོན༔ དོན་དགོངས་ཉག་གཅིག་རྣལ་དུ་བཟུང༔ བསྐལ་པ་རྩོད་ལྡན་ཆེན་པོ་ལ༔ བརྒྱ་
ཕྲག་དགུ་ཡི་གདུང་འཕེལ་བས༔ འདི་ཚིག་རྩོད་དང་བྲལ་བར་བཟུང༔ དྲན་པ་ཟད་པའི་ཡེ་ཤེས་མགོན༔ སྙིང་པོ་རང་ཚིག་གཅིག་པར་གོ༔ བསྐལ་པ་རྩོད་དང་ལྡན་པ་ལ༔ བཅུ་ཕྲག་དགུ་ཡི་གདུང་འཛིན་པས༔ ངེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དམ་པར་བཟུང༔ དེ་ལྟར་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལངས་པའི༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་བརླབས་ལས༔ རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་ཡི་གེར་ནི༔ གནས་པའི་ཀ་དག་ཆེན་པོ་ཡི༔ བབ་ལས་འདི་ཀུན་རང་བྱུང་ཤར༔ བྱིན་རླབས་རིམ་པ་འདི་ཀུན་ཡང༔ ཐོག་མ་བབས་ལས་རང་བསྟན་ནོ༔ ལེའུ་གཉིས་པ་འོ༔ ཞེས་ཕྲག་གཡས་སྦྱར༔ མཆན། ༈ ཨེ་མ༔ རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་ཚིག་ལས་ཀྱང༔ འདི་ལྟར་ཁྱད་པར་རང་བྱུང་ཚིག༔ བབས་ལས་བྱུང་ཞིང་ཤར་བ་ལས༔ རང་གསལ་ཆོས་རྣམས་རང་བྱུང་ཚིག༔ ཕྱིས་ནི་འདི་ལྟར་ཡང་དག་གོ༔ རྒྱུད་དང་དེ་ཡི་རང་འགྲེལ་ལོ༔ ལྷ་སྔགས་ལ་སོགས་ཕྱག་རྒྱ་བཅུ༔ དེ་ལས་འདི་ཚིག་ཕྲག་གཡས་སུ༔ སྣང་བ་ཡིན་ནོ་དོན་ལ་སོམས༔ སྣང་མཛད་དོན་ཀུན་རབ་རྫོགས་ཏེ༔ ཚིག་ཀུན་བདག་པོར་རང་བྱུང་བས༔ དགོངས་པ་ཉིད་ནི་དང་པོ་ལས༔ ཚིག་རྩོམ་མཁས་པ་འདི་ལས་ནི༔ གྲངས་ལས་འདས་རྣམས་འབྱུང་བ་ཡིན༔ བདག་འཛིན་བདག་མེད་སྔོན་ཐོག་ལས༔ མཐར་འཛིན་
འདོད་པ་དགག་པའི་ཕྱིར༔ མངོན་སུམ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ༔ གཏན་ཚིགས་ཆ་འཛིན་ཚིག་ཀུན་འབྱུང༔ ཡིད་དཔྱོད་བློ་ཞེན་དགག་པའི་ཕྱིར༔ ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་གྲངས་ཕྱེ་སོགས༔ ཚིག་ནི་འདི་ཀུན་བྱིན་རླབས་ལས༔ འདི་ལྟར་རྩོམ་པའི་དཔའ་བོ་མཁས༔ སེམས་ནི་མཐར་ཞེན་བློ་དགག་ཕྱིར༔ ཕུང་པོ་གྲངས་དང་ཁམས་སོགས་དང༔ བསྟོད་དང་ཡོད་མེད་ཆོས་དང་ནི༔ ཆོས་མིན་ཅི་ལྟར་བརྩི་བ་ཡི༔ ཚིག་ཀུན་འདི་ལས་རབ་བརྩོན་ཐོབ༔ འཇིག་རྟེན་མཐུན་འཇུག་དྲང་བའི་ཕྱིར༔ སྒྲ་དང་རིག་པ་དུ་མ་ཡང༔ འདི་ཡི་རང་བྱུང་ཚིག་ལས་ཤར༔ ཕྱིར་འགྱུར་ཐེག་པའི་གྲངས་ཀྱིས་ནི༔ དབང་པོའི་འཇུག་སྒོ་གསལ་བའི་ཕྱིར༔ རིམ་པའི་འཇུག་སྲོལ་བཅུ་གཅིག་ནི༔ འདི་ཡི་ཡོན་ཏན་བབས་ལས་སྣང༔ རང་འོད་ཇི་ལྟར་ཡོད་པའི་ཚིག༔ འདི་ལས་སྤྲོས་སོ་ཉེ་བར་བསྡུས༔ གྲགས་དང་མ་གྲགས་ཚིག་བཅུད་ནི༔ འདི་ལས་ཡང་གསང་ཆེན་པོར་ཡང༔ གྱུར་ཏེ་སྣང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན༔ ལྷ་མིའི་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ཚིག༔ སྒོ་དྲུག་ཐོབ་འདོད་རང་བཀོད་ཚིག༔ 

【汉语翻译】
圣佛之子乃唯一，善劫圆满充满时，七千之裔繁衍故，执持离生之自声。圆满之顶最后怙主，唯一深意如实执持。争斗大劫之时，九百之裔繁衍故，此语执持离争斗。忆念穷尽之智慧怙主，心髓自语理解为一。争斗炽盛之时，九十之裔执持故，执持坚定之印。如是言说不能尽，诸佛之加持力，于自生大字中，安住之原始清净大，降临之中此皆自生显。此等加持之次第，最初降临自显现。第二品毕。于右肩佩戴。注：唉玛！自生大语中，如是殊胜自生语，从降临而生且显现，自明诸法自生语。后来如此为正确，续部及其自释也。天神咒语等手印十，由此此语于右肩，显现是也思维其义。显现作者义皆圆满，语皆自生为主故，意即从最初，语作者从此，无数之众乃生。从先执我我无始，为断除执末之贪欲故，于现量比量中，缘理论断语皆生。为断除心念分别执着故，世俗胜义分数量等，此等语皆从加持力，如此写作之勇士智者。为断除心之执末之念，蕴等数量与界等，赞颂与有无之法与，非为法如何计算之，此等语皆从此精进获得。为使世间随顺正直故，声音与多种明，亦从此自生语中显。为使外变乘之数量，明晰诸根之入门故，次第入门之规十一，此之功德从降临而显现。自有光明如何存在之语，从此展开略作摄集。名声与无名声之语精华，从此甚深秘密中，亦转变而显现。天人如何欲求之语，欲得六门自造语。

【英语翻译】
The Buddha's son is unique, When the good eon is completely filled, Because the lineage of seven thousand proliferates, Hold the self-sound free from arising. The ultimate protector of complete rebirth, Hold the single meaning purely. In the great age of strife, Because the lineage of nine hundred proliferates, Hold these words free from strife. Wisdom protector who has exhausted memory, Understand the essence of one's own words. In the age of strife, Because the lineage of ninety holds, Hold the definite seal firmly. Thus, it cannot be exhausted by words, From the blessings of all the Buddhas, In the letters of the great self-born, The great primordial purity that abides, From the descent, all these arise spontaneously. All these sequences of blessings, From the first descent, self-revealed. Chapter Two is over. Wear it on the right shoulder. Note: Ema! Even from the words of the great self-born, Such special self-born words, Arising and appearing from descent, Self-illuminating dharmas are self-born words. Later, this is correct, Tantras and their self-commentaries. Divine mantras and other ten mudras, From that, these words are on the right shoulder, It is appearance, think about the meaning. The meaning of the manifesting is completely fulfilled, Because all words are self-born as the master, The intention is from the beginning, From this skillful composer of words, Countless beings arise. From the beginning of self-grasping and selflessness, In order to reject the desire to grasp the end, In direct perception and inference, All the words of logical reasoning arise. In order to reject mental judgment and attachment, Conventional truth, ultimate truth, division of numbers, etc., All these words are from blessings, Thus, the brave and wise composer. In order to reject the mind's attachment to the end, The number of aggregates and elements, etc., Praise and existence, non-existence, dharma, And how to calculate non-dharma, All these words are obtained from this diligent effort. In order to make the world conform to righteousness, Sounds and various sciences, Also appear from these self-born words. In order to clarify the entrance of the senses, by the number of outer transformation vehicles, The eleven rules of gradual entry, This merit appears from the descent. The words of how self-light exists, From this, it is expanded and briefly summarized. The essence of famous and unknown words, From this, also in the great secret, It transforms and appears. The words of how gods and humans desire, The words of self-creation desiring to obtain the six doors.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
སྔགས་རུང་སེམས་དཔའི་ལུང་རབ་སྣང༔ འདི་ལས་གསང་ཆེན་གནད་དུ་གྲགས༔ དེ་བཞིན་སྐྱེ་འཇིག་བསྟན་བཅོས་དང༔ ཡོད་དང་མེད་སྨྲ་སྡེ་གྲངས་སྤྲོས༔ མཐའ་གཉིས་རབ་འབྱེད་ཡོད་སྣང་ཕྱིར༔ དྲན་སེམས་ཉིད་ཀྱི་སྡེ་
གྲངས་ནི༔ འདི་ཀུན་ལས་བྱུང་སེམས་ཀྱི་ལུང༔ འཇུག་སྒོ་ཆེན་པོའི་ཤིང་རྟ་ཡང༔ སྣང་བའི་མཛད་འཕྲོས་ཁ་ལོ་ནི༔ འདི་ཚིག་དམ་པའི་འཁོར་ལོ་འོ༔ གྲགས་པའི་སྔགས་དང་དེ་སྤེལ་ཚིག༔ རིམ་པ་མདོ་སྡེ་རང་གྲགས་ཚིག༔ བཀོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མར་ནི༔ འདི་ལས་འཕྲོས་སོ་ཕན་སེམས་ལྡན༔ ལུང་རྒྱལ་ཐེག་པ་ཀུན་དངོས་སོ༔ གཞི་རྩ་རྩལ་གྱི་ནན་ཏན་ཚིག༔ འདི་ཀུན་རྒྱན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ལས༔ ཁ་ལོ་བསྒྱུར་བའི་དཔའ་བོ་ཡིན༔ བྱེད་པའི་ལས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག༔ དཔེ་མེད་པ་ཡི་སྒྲ་ཡི་གཟེར༔ གྲངས་མཐའ་འགེག་བྱེད་སེང་ཕྲུག་གོ༔ བཅོས་མའི་ཡང་ཆ་དེ་འཕེལ་བཟུང༔ དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ལས་རྒྱས་སོ༔ མཐོ་དམན་སྙོམས་པའི་དགེ་འབྲས་ལུང༔ དཔེ་བྲལ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་འོ༔ དེ་ལྟར་སྤྲོས་ཚིག་དུ་མ་ཡིས༔ འཁོར་ལོ་འཛིན་པའི་སྤྲུལ་པ་འོ༔ མཁའ་གསལ་མཁའ་དག་ཀློང་ཆེན་གྱིས༔ སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་སྤྲོས་ལས༔ སྐྱེ་སྒོ་རབ་ཏུ་སྤངས་པ་ཡིས༔ བླ་མེད་འདྲེན་པའི་དང་པོར་བྱུང༔ བདེ་བས་བདེ་བ་བྱེད་པ་ཡི༔ རིགས་མཐུན་ཀུན་གྱི་གསང་ཆེན་ཡིན༔ རིགས་ལ་གནས་ཤིང་རིགས་འབྱེད་པའི༔ གཙོ་བོ་གཙོ་བོས་བླངས་པ་འོ༔ ཀ་དག་རྟོགས་དང་རབ་ཏུ་དགོངས༔ རིམ་པར་རྒྱས་དང་དེ་རྗེས་ནི༔ འདི་ལས་རབ་ཏུ་འཕེལ་བ་ཡིན༔ རབ་ཏུ་རྟོགས་ཕྱིར་དཀྱིལ་
འཁོར་ནི༔ དམ་པ་རྣམས་ནི་འདི་ལས་སྤྲུལ༔ ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱི་མཐའ་རྒྱས་ཀྱང༔ འདི་ལས་རབ་ཏུ་ཡང་འཕེལ་ལོ༔ འདི་ཚིག་བྱིན་བརླབས་བརྒྱུད་པ་ཡང༔ རབ་ཏུ་འཕེལ་ཕྱིར་འབྱུང་བ་འོ༔ ལེའུ་གསུམ་པ་འོ༔ ཞེས་རོའི་ཕྲག་གཡོན་དུ་སྦྱར་རོ༔ མཆན། ༈ ཨེ་མ་ཧོ༔ འདི་ལྟར་ཡང་གསང་དོན་ཉིད་ལ༔ འཇུག་པར་འདོད་པའི་སྐལ་པ་རབ༔ སྔོན་དུ་ལུས་ངག་ཡིད་རྣམས་ཀྱི༔ མངོན་པར་ཞེན་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར༔ སྔོན་དུ་སྐྱོད་པ་བརྩམ་པར་བྱ༔ ལུས་ནི་རྒྱུག་དང་ཉལ་བ་དང༔ ལངས་དང་ཡན་ལག་བསྐྱོད་པ་དང༔ བསྐོར་བ་དང་ནི་ཕྱག་བྱ་དང༔ ཡན་ལག་བསྐོར་དང་མགོ་སྒྲིལ་དང༔ ཇི་ལྟར་དྲན་པའི་ལས་རྣམས་དང༔ གར་དང་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྱུར་བ་དང༔ ཇི་ལྟར་དམིགས་པའི་ལས་རྣམས་བྱ༔ འདི་ལྟར་སུ་ཡིས་བྱས་པའི་མི༔ ལུས་ཀྱི་མངོན་ཞེན་རང་ཆོད་ནས༔ ལུས་ཀུན་རུ་ཤན་ཕྱེད་པར་ནི༔ འདི་ཡིས་འགྱུར་རོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དེ་འདས་ངག་གི་སྤྱོད་པ་བརྩམ༔ སྔགས

【汉语翻译】
咒语适合的菩萨的教言极明亮，由此称为大秘密之要点。如是生灭论典与，有与无说部派数量繁多，为了极能辨别二边有之显现，忆念心识之部派数量是，此一切生起心之教言，也是大入门之车乘，显现之事业余绪的缰绳是，此乃誓言之法轮。著名的咒语及彼等增殖之语，次第经部自显之语，布置之所有最初是，由此散发利益心具者，教言胜者一切法真实。根本精勤之要言，此一切装饰之王中，是调伏之勇士。作为事业广大坛城进入，无与伦比之声音的橛，是遮止数量边际之狮子。造作之细分彼增长执持，是勇猛前往之事业广大。高低平等之善果教言，是无与伦比之所有最初。如是众多之广说语，是执持法轮之化身。虚空明澈虚空清净大界中，从所有广说之又广说中，以极度断绝生门，成为无上引导之最初。以乐而作乐者之，同族一切之大秘密是，安住于族且辨别族之，主尊由主尊所取。原始清净证悟且极度了知，次第增长及彼之后是，由此极度增长之。为了极度证悟坛城是，圣者们乃由此化现，纵然一切事业边际广大，由此也极度又增长。此语加持传承也，为了极度增长而生起。第三品。如是置于罗之左肩。注释。༈ 唉玛火！如是于甚深密义中，欲进入之殊胜有缘者，首先为了身体、语、意等之，显现执着遣除之故，首先开始行动。身体乃奔跑与躺卧，站立与肢体摇动，环绕与作礼拜，肢体环绕与头旋转，如是忆念之所有事业等，舞蹈与手印转变等，如是所缘之所有事业作。如是何人所作之人，身体之显现执着自解脱后，身体一切如尸林剖析般，以此转变幻化身。彼已过语之行为开始，咒语

【英语翻译】
The teachings of a mantra-worthy bodhisattva are extremely bright, hence it is known as the essence of the great secret. Likewise, the treatises on arising and ceasing, and the numerous schools that speak of existence and non-existence, in order to fully distinguish between the appearance of existence on both extremes, the number of schools of mindfulness is, this is the teaching of the mind that arises from all of these, and it is also the great entrance chariot, the reins of the remaining activities of appearance are, this is the wheel of the sacred word. The famous mantras and their proliferating words, the sequential sutras, the self-manifested words, the beginning of all arrangements is, from this emanates the benefit of those with minds, the victorious teachings are all realities. The essential words of fundamental diligence, all of these are from the king of ornaments, is the hero who tames. As an activity, the mandala enters widely, the unparalleled peg of sound, is the lion cub that prevents the limits of numbers. The subtle parts of fabrication are held to increase, it is the activity of bravely going forth that is vast. The teaching of the virtuous result of equality between high and low, is the first of all the unparalleled ones. Thus, with many extensive words, it is the emanation that holds the wheel. In the vast expanse of clear and pure space, from the further elaborations of all elaborations, by completely abandoning the gate of birth, it became the first to guide to the unsurpassed. The one who makes happiness with happiness, is the great secret of all of the same lineage, the chief who abides in the lineage and distinguishes the lineage, is taken by the chief. Primordial purity is realized and extremely understood, the gradual increase and after that is, from this it increases extremely. In order to realize the mandala extremely, the holy ones emanate from this, even though the limits of all activities are vast, from this it also increases extremely. This word, the blessing lineage, also arises in order to increase extremely. Chapter Three. Thus, it is placed on Ro's left shoulder. Annotation. ༈ Emaho! Thus, in the very meaning of the profound secret, those fortunate ones who wish to enter, first, in order to dispel the attachment to the manifestations of body, speech, and mind, first begin to act. The body is running and lying down, standing and moving limbs, circumambulating and prostrating, circling limbs and turning the head, all the activities of remembering, dancing and transforming mudras, perform all the activities of what is focused on. Thus, the person who has done this, after the attachment to the manifestations of the body is self-liberated, the whole body is dissected like a charnel ground, with this the illusory body is transformed. After that, the behavior of speech begins, mantra.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ཁ་ཏོན་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ༔ ཡོད་དང་མེད་དང་སྣང་བ་དང༔ ཡིད་དཔྱོད་ཚིག་ནི་སྣ་ཚོགས་བརྗོད༔ བྱོལ་སོང་སྣ་ཚོགས་བརྡའ་སྐད་དང༔ སྐད་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ༔ འདི་ལྟར་སུ་ཡིས་བྱས་པའི་མི༔ ངག་གི་མངོན་ཞེན་རང་ཆོད་ནས༔
འཁོར་འདས་རུ་ཤན་འདིས་ཕྱེད་དོ༔ དེ་འདས་ཉིད་ཀྱི་འོག་ཏུ་ཡང༔ སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བརྩམ་པར་བྱ༔ དགའ་དང་མི་དགའ་བདེ་སྡུག་དང༔ རྟག་དང་མི་རྟག་ལ་སོགས་པ༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་བསམ་པ་དང༔ ཆོས་དང་ཆོས་མིན་ལ་སོགས་དང༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དང༔ དགེ་དང་མི་དགེ་ལ་སོགས་པའི༔ བསམ་སྤྱོད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བྱ༔ འདི་ལྟར་སུ་ཡིས་བྱས་པའི་མི༔ སེམས་ཀྱི་མངོན་ཞེན་རང་ཆོད་ནས༔ འཁོར་འདས་རུ་ཤན་ཕྱེད་པ་འོ༔ དེ་ལྟར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བྱས་ནས༔ མངོན་སུམ་དོན་ལ་བལྟ་བྱའི་ཕྱིར༔ ལུས་དང་ངག་ཡིད་རབ་ཏུ་གཅུན༔ ལུས་ནི་སེང་གེ་ལྟ་བུ་དང༔ དྲང་སྲོང་དང་ནི་གླང་ཆེན་ཚུལ༔ འདི་ལས་གཡོ་བར་མ་བྱས་ན༔ སངས་རྒྱས་སུམ་སྟོང་ཉིད་དང་ཡང༔ སྐལ་པ་དག་ནི་མཉམ་པ་ཡིན༔ ངག་ནི་ཇི་ལྟར་ལྐུགས་པ་བཞིན༔ སུ་དང་བརྡ་ཙམ་ཉིད་མི་བྱ༔ འདི་ལྟར་སུ་ཡིས་བྱས་པའི་མི༔ སེམས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་རང་ཆོད་དོ༔ འདི་ལྟར་ལུས་ངག་སུས་གཅུན་པ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྣང་བ་ལ༔ འདི་ཡིས་གོམ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན༔ དེ་ལྟར་ལུས་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ གནད་ཀུན་རབ་ཏུ་གཟིར་བ་ཡིས༔ རིམ་པ་ཉིད་དུ་མངོན་སུམ་དུ༔ བླ་མའི་ལུང་ལས་ཤེས་པ་ཡིན༔ དབྱིངས་དང་རིག་པའི་ལྟ་སྟངས་ནི༔
སྒྲིབ་བྱེད་བྲལ་བའི་ནམ་མཁར་བལྟ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ནང་དུ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ རྣམ་པར་བཞག་ཅིང་འབྲལ་མི་བྱ༔ འདི་ལྟར་སུ་ཡིས་མཐོང་བའི་མི༔ ཐོག་མའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང༔ སྐལ་པ་ཉིད་ནི་མཉམ་པ་འོ༔ དེ་ནས་ཐིག་ལེ་མཐོང་བ་ཡིན༔ དེ་གཏད་སྣང་བ་གོང་འཕེལ་བས༔ རང་ངོ་མཐོང་ལས་འདི་ལྟར་རོ༔ ཡར་མཚམས་ལས་ནི་སོར་བཞི་ལས༔ དྲལ་བའི་སྐྱེས་བུ་སྐལ་པ་བཟང༔ འཁོར་བར་འཇུག་པ་ག་ལ་སྲིད༔ གྲུ་ཆད་རྣམ་པར་གང་སྣང་བ༔ སྤྲུལ་པའི་ཡོན་ཏན་འདི་ཡིས་འགྲུབ༔ མཐོང་བའི་ཡུལ་ཙམ་གང་སྣང་བ༔ ཚོམ་བུ་ལ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ༔ ཕྱིར་སྣང་འགག་པ་གང་ཡིན་པ༔ སྐད་ཅིག་མ་ནི་བཅུ་དྲུག་ལ༔ འདི་ཡང་དེ་ལྟར་འགྱུར་བ་འོ༔ མ་སྨིན་ལ་སོགས་ཐིག་ལེ་དང༔ དེ་བཞིན་སྐུ་ལ་ཐུག་གི་བར༔ དྲུག་དང་བཅུ་དང་ལྔ་གསུམ་ལ༔ གདོན་མི་ཟ་སྟེ་ལོངས་སྐུར་རོ༔ ནང་ལུས་ཟད་པའི་སར་ཕྱིན་ཚེ༔ སོར་མོ་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་སྣང༔ འདི་གཏད་འབྱུང་བ་རང་དེངས་སོ༔ སྐྱེ་དང་འཇུག་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས༔ ཆོས་ཀུན་ཟད་

【汉语翻译】
以及诵读佛法的声音，有和没有以及显现，心思言语表达各种各样，各种旁生的表示语言，声音也是各种各样，这样是谁做的人啊？从语言的显现执着中自己解脱，
用这个区分轮回和涅槃的界限。在那之后的下面，也要开始心的行为，喜欢和不喜欢，快乐和痛苦，常和无常等等，见修行三方面的想法，法和非法等等，贪嗔痴，善和不善等等，各种各样的思想行为。这样是谁做的人啊？从心的显现执着中自己解脱，就区分了轮回和涅槃的界限啊。那样先做好准备之后，为了观察现量义，身体、语言、心要严加约束。身体要像狮子一样，像仙人以及大象的姿态，不从这里动摇，和三千佛以及，福分都是一样的。语言要像哑巴一样，不和任何人做任何表示。这样是谁做的人啊？心的散乱自己解脱了。这样身体语言是谁约束的啊？对于法界的光明，这会成为步伐。那样身体等等的，所有要点都严加折磨，次第现量地，从上师的教言中了解。法界和智慧的观察方式是：
观察没有遮蔽的虚空，法界之中像彩虹一样，安住并且不分离。这样是谁见到的人啊？和原始普贤王如来，福分就是一样的啊。然后是见到明点，依靠它显现更加增长，从见到自性是这样的。从上方开始四指之上，分离的士夫福分好，怎么会进入轮回呢？船只残缺显现的任何景象，都用这个成就化身的功德。所见的对境显现的任何景象，对于群体也是如此。外在显现止息的任何现象，在十六刹那间，这个也同样会变化。没有成熟等等的明点，以及到达身体之前，六、十、五、三，不会被鬼神吞噬，而是成为报身。到达内在身体耗尽的地方时，手指等等也同样显现，依靠这个五大自然清净。出生和进入的差别，一切法耗尽

【英语翻译】
And the sound of reciting Dharma, existence and non-existence, and appearance, thoughts and words express various things, various sentient beings' symbolic language, and sounds are also various, who is the person who did this? From the manifestation of language, one liberates oneself from attachment,
With this, the boundary between samsara and nirvana is distinguished. After that, one should also begin the activity of the mind, like and dislike, happiness and suffering, permanence and impermanence, etc., the thoughts of view, meditation, and action, Dharma and non-Dharma, etc., attachment, hatred, and ignorance, virtue and non-virtue, etc., various kinds of thoughts and actions. Who is the person who did this? From the manifestation of the mind, one liberates oneself from attachment, and thus distinguishes the boundary between samsara and nirvana. Having prepared in that way, in order to observe the directly perceived meaning, body, speech, and mind should be strictly disciplined. The body should be like a lion, like a hermit and an elephant, without moving from here, and with the three thousand Buddhas, the fortune is the same. Speech should be like a mute, not making any indication to anyone. Who is the person who did this? The mind's distraction is liberated. Who disciplines the body and speech in this way? For the luminosity of the Dharmadhatu, this will become a step. In that way, all the key points of the body, etc., are strictly tormented, and gradually, in direct perception, one learns from the guru's instructions. The way to observe the Dharmadhatu and wisdom is:
Observe the unobstructed sky, in the Dharmadhatu, like a rainbow, abide and do not separate. Who is the person who sees this? And the primordial Samantabhadra, the fortune is the same. Then one sees the bindu, relying on it, the appearance increases more and more, from seeing one's own nature, it is like this. From the upper limit, four fingers above, the separated fortunate person, how could he enter samsara? Whatever appears as a broken boat, with this one accomplishes the qualities of the emanation body. Whatever appears as the object of sight, it is the same for the group. Whatever is the cessation of external appearance, in sixteen moments, this also changes in the same way. The immature bindu, etc., and until it reaches the body, six, ten, five, three, it will not be devoured by demons, but will become the Sambhogakaya. When one reaches the place where the inner body is exhausted, the fingers, etc., also appear in the same way, relying on this, the elements naturally purify themselves. Due to the difference between birth and entry, all phenomena are exhausted.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
པའི་རང་ས་ལ༔ ཅི་ཡང་འཛིན་པ་མེད་པར་ནི༔ གནས་པ་ཡིན་ནོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ འདི་ནི་འཇུག་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་དབང༔ སྐྱེ་བའི་རང་དབང་སུས་ཐོབ་པ༔ དེ་ཡང་དེ་
ལ་གཏད་ནས་ནི༔ ཡང་དུས་འདི་ལྟར་བྱས་པ་ན༔ སྣང་བའི་རང་སྒྲ་སེལ་སྐད་དེ༔ སྔོན་དུ་ལོག་སྟེ་འཁྲུལ་པར་སྣང༔ འདིས་ནི་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་བྱེད༔ རིག་པ་མཉམ་པ་གཅིག་པའི་ཕྱིར༔ སྟོང་ཕྲག་གསུམ་རྣམས་སེམས་ཅན་གྱི༔ འཕོ་བ་ཆེན་པོ་འདིས་འགྲུབ་བོ༔ དེ་བཞིན་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་གྱིས༔ ལུས་ནི་འདི་ཡིས་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ དེ་ཀུན་ལུས་ཟད་མཚན་ལས་གྲོལ༔ འདི་ཀུན་འབྲས་བུ་ངེས་པ་འོ༔ ལས་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འགྲུབ༔ འདི་ལྟར་ཐབས་ལས་ཡང་དག་བྱུང༔ སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་འདོད་པའི་མིས༔ འདི་ཐབས་ལྡན་ན་དེ་བཞིན་ནོ༔ གཞན་སྤྱོད་སྙེམས་བྱེད་ཉིད་ཡིན་པས༔ དངོས་པོ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ཀུན་དཀོན་པའི་ཚིག༔ རྟག་ཏུ་རིན་ཆེན་གཏེར་འདི་ལྟོས༔ འདི་ལྟར་ཟད་པ་ལ་སྤྱོད་ན༔ འདིས་ནི་སངས་རྒྱས་སྟོང་ཕྲག་གསུམ༔ འདི་ཡིས་ལེགས་པར་ཞལ་མཐོང་ཡིན༔ འདི་ཚིག་གསང་བ་ཉིད་ལས་བྱུང༔ སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ལྟར་བྱ༔ གསང་ཆེན་ཡང་གསང་དམ་པ་འོ༔ ལེའུ་བཞི་པ་འོ༔ ཞེས་རོའི་མགྲིན་པར་སྦྱར་རོ༔ མཆན། ༈ ཨེ་མ་ཧོ༔ འདི་ལྟར་འབྱུང་འདོད་སྐྱེས་བུ་གང༔ ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་འདི་ལྟ་བུ༔ རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཉིད་ལས་ནི༔ འདི་ལྟར་དེ་
ཡིས་སྔོན་དུ་སྦྱང༔ སེམས་ཀྱི་རིམ་པ་ཅི་སྦྱངས་པ༔ འདིས་ནི་མི་རྟག་སེམས་ལ་འབྱོར༔ ཇི་ལྟར་སྒྲ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བ་བཞི༔ སྒྲ་དོན་རྣམས་ལ་གོམས་པ་ཡིས༔ རིགས་དྲུག་རྣམས་ཀྱི་རང་སྐད་ཀྱིས༔ མངོན་ཤེས་འཆར་བ་འདིས་འགྲུབ་བོ༔ ཞག་རིམ་དུས་ནི་རྣམ་དྲུག་གིས༔ འདི་ཡི་སྐད་ཀུན་རང་དུས་ཤེས༔ འཁྲུལ་པ་མེད་པར་སུས་ཤེས་པ༔ མ་འོངས་ད་ལྟ་འདས་པ་ཡི༔ སེམས་རྒྱུད་ཅི་ལྟར་ཤེས་པར་འགྱུར༔ གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་སྒྲུབ་པ་པོས༔ འདི་ལ་སྔོན་དུ་མ་སྦྱང་ན༔ སྤྲུལ་པའི་ས་བོན་འཇོག་པར་ནི༔ ནུས་པ་ཉིད་ནི་མི་འཐོབ་བོ༔ དེས་ན་འབྱུང་བའི་སྒྲ་ལ་བསླབ༔ བྱ་བྱེད་ཞེན་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར༔ ལག་ནི་བྱ་བྱེད་སྣ་ཚོགས་བྱ༔ དེ་བཞིན་འདུས་བྱས་རྣམ་པ་ཡིས༔ དབང་པོའི་མངོན་ཞེན་ཟློག་པ་སྟེ༔ ཡུལ་རྣམས་གོམས་པའི་གནད་ཀྱིས་སྦྱང༔ ཇི་ལྟར་གཉིད་དང་རྨི་ལམ་གྱི༔ དུས་བཞི་འབྱུང་བའི་གནད་ཀྱིས་དབྱེ༔ ཚད་ནི་གནད་ལ་ཕེབས་པས་གཟུང༔ ཐིག་ལེ་ཕྱི་ནང་བསླབ་བྱའི་ཕྱིར༔ གང་ཟག་རྣམ་པ་གཉིས་དོན་བྱ༔ བཅོས་མ་འདུས་བྱས་བས

【汉语翻译】
于自地上，无有执持任何物，乃是化身之住处。此乃入之威力所致，谁获生之自主权？亦交付于彼，又如是行之时，显现之自声，乃清净之音声，先前颠倒而显现为错乱。此乃成办一切有情之义利，因智慧平等一味之故，三千世界所有有情之，大迁转以此成就。如是次第与顿然，身体以此成就。彼等皆脱离身灭之相，此等皆是决定之果。最胜事业大坛城成就，如是如理出于方便。欲成就佛陀之人，若具此方便则如是。行持其他乃是傲慢之举，非能见真实之物。是故此等皆是稀有之语，恒常观此珍宝之藏。如是行持于耗尽之时，以此能见三千佛陀之面容。此出于秘密之语，行者当如是行持，乃大秘密中之极秘密。第四品完。系于罗喉之喉咙。注： ༈ 唉玛火！如是欲生之人，如此方便之支分，从种种相之中，如是彼，以之先行净治。心之次第如何净治，以此能得无常之心。如声音瑜伽士如何，地水火风四大，于声音意义诸法串习，以六道各自之语言，现量智生起以此成就。以六种次第之时日，此之所有声音皆知其时，谁能无有错乱而知晓？未来现在过去之，心续如何能知晓？成办利他之修行者，若未对此先行修习，欲安置化身之种子，则不能获得能力。是故当学于生起之声音，为遣除能作所作之执着故，手作种种能作所作，如是依于造作之相，遮止根之现前执着，于境串习之要点而修习。如睡眠与梦之，以四时生起之要点而分别，以量至要点而执持，为修习明点内外之故，行者成办二种相，矫揉造作之

【英语翻译】
On its own ground, without holding onto anything, is the abode of the emanation body. This is due to the power of entering; who obtains the self-authority of birth? It is also entrusted to that, and when done in this way again, the self-sound of appearance, that is, the purifying sound, appears as confusion by reverting beforehand. This accomplishes all the benefit of sentient beings, because of the equality of wisdom, the great transference of all sentient beings in the three thousand worlds is accomplished by this. Likewise, gradually and simultaneously, the body is accomplished by this. All of them are liberated from the signs of the exhaustion of the body, all of these are definite fruits. The supreme action, the great mandala, is accomplished; in this way, it truly arises from skillful means. For a person who desires to accomplish Buddhahood, if they possess this means, it is just like that. Engaging in other practices is merely an act of arrogance, one cannot see the true object. Therefore, all of these are rare words; always look at this precious treasure. If you practice in this way until exhaustion, with this, you will see the faces of three thousand Buddhas. This arises from secret words; practitioners should practice in this way; it is the most secret among great secrets. The Fourth Chapter is complete. Attached to the throat of Rahu. Note: ༈ Emaho! Whoever is a person who desires to arise in this way, such a branch of skillful means, from various aspects, in this way, they should first purify with it. How is the sequence of the mind purified? With this, one can attain the impermanent mind. How does the sound yogi, the four elements of earth, water, fire, and wind, become accustomed to the meanings of sounds? The arising of direct knowledge is accomplished by this through the respective languages of the six realms. With six sequential periods of time, all the sounds of this know their own time; who knows without confusion? How can one know the mindstream of the future, present, and past? A practitioner who accomplishes the benefit of others, if they have not practiced this beforehand, in order to place the seed of emanation, they will not obtain the ability. Therefore, one should learn the sound of arising; in order to reverse the attachment to action and agent, the hands perform various actions and agents; likewise, relying on the aspect of compounded phenomena, reversing the manifest attachment of the senses, one should practice through the key points of familiarizing with objects. Like sleep and dreams, one should differentiate by the key points of the arising of the four times; holding the measure by reaching the key point, for the sake of practicing bindus externally and internally, the practitioner accomplishes two aspects, artificial and compounded.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྒོམས་པ་ཡིས༔ དང་པོ་སེམས་གཡེང་ཞེན་པ་དགག༔ འབྲས་བུ་ཅིག་ཅར་མ་ཡིན་པས༔ སྣང་བ་རིམ་གྱིས་གོམས་པར་བྱ༔ མིག་
སྨན་ལ་སོགས་སྒོ་ལྔ་ཡི༔ སྨན་གྱི་རིམ་པ་སྦྱར་བར་བྱ༔ འདི་ཀུན་གསང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ༔ ལམ་གྱི་རྟགས་ནི་ལུས་ལས་ནི༔ མངོན་པར་ཕྱི་རོལ་སྣང་གྱུར་པའི༔ སྨན་ཉིད་ཀྱང་ནི་དེ་བཞིན་ནོ༔ འདི་ཀུན་འཇིག་རྟེན་དྲང་དོན་དུ༔ སྐལ་པ་ཅན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ༔ འདི་ཡི་ཐབས་ནི་སྣ་ཚོགས་པས༔ གཞན་གྱི་འདོད་ཞེན་མཐའ་དགག་ཕྱིར༔ རབ་ཏུ་གསང་བར་བྱུང་བ་འོ༔ ལེའུ་ལྔ་པ་འོ༔ རྩིབ་གཡས་སོ༔ མཆན། ༈ ཁམས་ལ་བསླབ་པའི་ཐབས་ཡོད་པས༔ དྲན་རྫོགས་ཕྱག་རྒྱའི་ངང་དུ་སྦྱོར༔ དབང་པོའི་ཞེན་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར༔ ཀརྨ་རཀྴ་གྷི་ཧཾ་ཏི༔ ཕུང་པོའི་ཞེན་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར༔ བྷེ་ག་རཏྣ་སོ་གད་གླིང༔ ཡུལ་ཀུན་ཞེན་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར༔ པུ་ཀ་རི་ལ་བྷ་དྷུ་ཏྲི༔ སེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་སྤུར་བའི་ཕྱིར༔ རམ་པ་ཀ་ལ་ས་མི་ཁྱེ༔ བྱུང་ཚོར་གནས་སུ་གཅད་པའི་ཕྱིར༔ མ་ཏང་ཕ་ཕེར་རསྨི་ཏི༔ འདུས་ཚོགས་སྣང་བ་ངོས་གཟུང་ཕྱིར༔ ཁ་ཊ་རེ་ཀ་ས་རྨིག་རླུང༔ རིག་པ་བཙོན་རར་གཞུག་པའི་ཕྱིར༔ ཨ་ཀེ་ར་ན་བྷེ་རྩཀ་ཤ༔ འཁྲུལ་པའི་རང་རྒྱུད་ཁུངས་གཅད་ཕྱིར༔ ཡ་རི་མུ་ཏྲ་ས་གྷུ་ལི༔ རིགས་དྲུག་རིམ་གྱིས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ ཡ་སིང་ར་རླུང་པ་ལ་ཡ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་འདོན་པའི་ཕྱིར༔ མ་མ་ཀོ་ལིང་ས་མན་ཏ༔ ཆོས་ཅན་ཐུར་དུ་གཞུག་པའི་
ཕྱིར༔ གྷ་རིང་ཡཾ་པ་རི་མཾ་ཏི༔ རོལ་པའི་བྱུང་ཁུངས་སྤུར་བའི་ཕྱིར༔ བུ་ག་སིང་ཧ་ཕ་གྷ་ལ༔ ཞེན་པའི་ཕྲེང་ཐག་གཅད་པའི་ཕྱིར༔ ར་མི་སི་པི་ཁེ་ཏ་པ༔ ལུག་རྒྱུད་ཨར་ལ་གཏད་པའི་ཕྱིར༔ བི་ཁུ་མ་ལ་པ་ཏཾ་ཀེ༔ ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ལྟ་བའི་ཕྱིར༔ ས་མཱ་ཉི་ཝ་དྷེ་ར་པ༔ ལྟ་སྒོམ་ལོག་པ་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ བཛྲ་སཏྭ་ཏྲི་ཏོ་མེ༔ ས་ལམ་དུས་གཅིག་གཅད་པའི་ཕྱིར༔ གྷེ་བ་སུ་གྷར་རྣ་མ་ཡེ༔ ཡིད་དཔྱོད་ལྟ་བའི་ཁུངས་གཅད་ཕྱིར༔ དྷརྨཱ་པ་ཏི་ས་གྷུ་ལི༔ སྐུ་གསུམ་ལམ་དུ་བསླང་བའི་ཕྱིར༔ རས་སྨི་ས་མ་ཁརྒད་ཚེ༔ སྣང་བ་དངོས་སུ་བསླང་བའི་ཕྱིར༔ རུ་པ་ས་མི་མི་ཏ་ལཾ༔ སྒྲ་ཡི་ཞེན་པ་མཐའ་གཅོད་ཕྱིར༔ ང་ཏིག་པ་ཡང་ཀི་ལི་སཱ༔ བསམ་གཏན་ཆེན་པོའི་ས་གནོན་ཕྱིར༔ གྷ་ཚ་པ་ལ་པ་ཨི་ཏང༔ ཕྲིན་ལས་མཐའ་རུ་དབྱུང་བའི་ཕྱིར༔ ཀརྨཱ་ཨེ་ཀ་མ་ནུ་སཱ༔ སངས་རྒྱས་མངོན་ཞེན་བཟློག་པའི་ཕྱིར༔ སང་ཀྲི་མཱ་མ་ཀརྨཱ་ཏ༔ རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཙལ་ཕྱིར༔ ང་ལ་ཁེ་པ་ཀི་ལི་ས༔ འདི་ཀུན་རང་ཤུགས་ཚིག་ཏུ་བྱུང༔ ལེའུ་དྲུག་པ་འོ༔ ཞེས་ཕུ

【汉语翻译】
修习时，首先断除心的散乱执着；果报并非一时，故当次第串习显现；眼药等五门，药的次第应调配；此皆为秘密之方便。道的征相乃是身，显现外境的药，亦是如此。此皆为世间正义，具缘者的行境。此之方便有多种，为断除他者的欲求执着，故极秘密地出现。第五品。右肋。注：若有修习界之方便，则于忆念圆满手印之状态中修习。为遣除感官之执着：噶玛 惹叉 噶嘿 吽 谛（karma rakṣa ghīḥ huṃ ti，业 护 嘿 吽 谛）。为遣除蕴之执着：贝嘎 惹那 索 嘎 德 楞（bhega ratna so gad gliṃ，贝嘎 惹那 索 嘎 德 楞）。为遣除一切境之执着：布嘎 日 拉 巴 杜 智（puka ri la bhā dhu tri，布嘎 日 拉 巴 杜 智）。为焚烧心之实物：让巴 嘎 拉 萨 米 恰（raṃ pa ka la sa mi khye，让 巴 嘎 拉 萨 米 恰）。为断除生觉于处所：玛 当 帕 佩 惹 斯 米 谛（mā taṃ pha pher rasmi ti，玛 当 帕 佩 惹 斯 米 谛）。为辨识聚集显现：卡 札 瑞 嘎 萨 米 瑞 隆（kha ṭa re ka sa rmig rluṃ，卡 札 瑞 嘎 萨 米 瑞 隆）。为将觉性置于牢狱：阿 嘎 瑞 那 贝 匝 恰（a ke ra na bhe rcak śa，阿 嘎 瑞 那 贝 匝 恰）。为断除错乱自续之根源：亚 日 穆 札 萨 固 哩（ya ri mu tra sa ghu li，亚 日 穆 札 萨 固 哩）。为次第解脱六道：亚 星 惹 隆 巴 拉 亚（ya siṃ ra rluṃ pa la ya，亚 星 惹 隆 巴 拉 亚）。为从根本拔除轮回：玛 玛 郭 楞 萨 曼 达（mā ma ko liṃ sa man ta，玛 玛 郭 楞 萨 曼 达）。为将有法置于下方：
嘎 仁 扬 巴 日 芒 谛（gha riṃ yaṃ pa ri maṃ ti，嘎 仁 扬 巴 日 芒 谛）。为焚烧嬉戏之生源：布 嘎 星 哈 帕 嘎 拉（bu ga siṃ ha pha gha la，布 嘎 星 哈 帕 嘎 拉）。为断除执着之锁链：惹 米 斯 比 凯 达 帕（ra mi si pi khe ta pa，惹 米 斯 比 凯 达 帕）。为将羊续托付于阿：比 库 玛 拉 巴 当 凯（bi khu ma la pa taṃ ke，比 库 玛 拉 巴 当 凯）。为观看天之手印：萨 玛 尼 瓦 德 惹 帕（sa mĀ ni va dhe ra pa，萨 玛 尼 瓦 德 惹 帕）。为清净颠倒之见修：班杂 萨 埵 智 多 昧（vajra sattva tri to me，金刚 萨 埵 智 多 昧）。为一时断除地道：给 瓦 苏 嘎 惹 纳 玛 耶（ghe va su ghar rna ma ye，给 瓦 苏 嘎 惹 纳 玛 耶）。为断除心识见之根源：达 玛 巴 德 萨 固 哩（dharmĀ pa ti sa ghu li，达 玛 巴 德 萨 固 哩）。为于道上生起三身：惹 斯 米 萨 玛 卡 嘎 采（ras mi sa ma khar gad tshe，惹 斯 米 萨 玛 卡 嘎 采）。为真实生起显现：汝 巴 萨 米 米 达 朗（ru pa sa mi mi ta laṃ，汝 巴 萨 米 米 达 朗）。为断除声音之执着：昂 迪 嘎 扬 嘎 哩 萨（aṃ tig pa yaṃ ki li sā，昂 迪 嘎 扬 嘎 哩 萨）。为镇压大禅定之地：嘎 擦 巴 拉 巴 诶 当（gha tsha pa la pa ei taṃ，嘎 擦 巴 拉 巴 诶 当）。为将事业推向尽头：噶 玛 诶 嘎 玛 努 萨（karmĀ e ka ma nu sĀ，业 诶 嘎 玛 努 萨）。为遣除佛之显现执着：桑 智 玛 玛 噶 玛 达（saṃ tri mĀ ma karmĀ ta，桑 智 玛 玛 噶 玛 达）。为寻觅王子们之住所：昂 拉 凯 巴 嘎 哩 萨（aṃ la khe pa ki li sa，昂 拉 凯 巴 嘎 哩 萨）。此皆为自然流露之语。第六品。如是说。

【英语翻译】
When practicing, first cut off the mind's distraction and attachment; since the result is not immediate, gradually become familiar with appearances; for the five gates such as eye medicine, the sequence of medicines should be arranged; all of these are secret methods. The sign of the path is from the body, the medicine that appears outwardly, is also the same. All of these are worldly righteous meanings, the realm of practice for the fortunate. Since there are various methods for this, in order to cut off the desires and attachments of others, it arises very secretly. Fifth chapter. Right rib. Note: If there is a method for training in the elements, then practice in the state of complete mindfulness mudra. In order to reverse the attachment of the senses: Karma Raksha Ghih Hum Ti (karma rakṣa ghīḥ huṃ ti, Karma Protect Ghih Hum Ti). In order to reverse the attachment of the aggregates: Bega Ratna So Gad Gleng (bhega ratna so gad gliṃ, Bega Jewel So Gad Gleng). In order to reverse the attachment of all places: Puka Ri La Bha Dhu Tri (puka ri la bhā dhu tri, Puka Ri La Bha Dhu Tri). In order to burn the substance of the mind: Rambha Kala Sa Mi Khye (raṃ pa ka la sa mi khye, Rambha Kala Sa Mi Khye). In order to cut off the arising feeling in the place: Ma Tang Pha Pher Rasmi Ti (mā taṃ pha pher rasmi ti, Ma Tang Pha Pher Rasmi Ti). In order to recognize the appearance of the assembled gathering: Kha Ta Re Ka Sa Rmig Rlung (kha ṭa re ka sa rmig rluṃ, Kha Ta Re Ka Sa Rmig Rlung). In order to put awareness in prison: A Ke Ra Na Bhe Rcak Sha (a ke ra na bhe rcak śa, A Ke Ra Na Bhe Rcak Sha). In order to cut off the source of the confused self-continuum: Ya Ri Mutra Sa Ghu Li (ya ri mu tra sa ghu li, Ya Ri Mutra Sa Ghu Li). In order to gradually liberate the six realms: Ya Sing Ra Rlung Pa La Ya (ya siṃ ra rluṃ pa la ya, Ya Sing Ra Rlung Pa La Ya). In order to uproot samsara from its depths: Ma Ma Ko Ling Sa Man Ta (mā ma ko liṃ sa man ta, Ma Ma Ko Ling Sa Man Ta). In order to place phenomena downwards:
Gha Ring Yang Pa Ri Mang Ti (gha riṃ yaṃ pa ri maṃ ti, Gha Ring Yang Pa Ri Mang Ti). In order to burn the source of playful appearances: Bu Ga Singh Ha Pha Gha La (bu ga siṃ ha pha gha la, Bu Ga Singh Ha Pha Gha La). In order to cut off the chain of attachment: Ra Mi Si Pi Khe Ta Pa (ra mi si pi khe ta pa, Ra Mi Si Pi Khe Ta Pa). In order to entrust the sheep lineage to Ar: Bi Khu Ma La Pa Tang Ke (bi khu ma la pa taṃ ke, Bi Khu Ma La Pa Tang Ke). In order to see the mudra of the gods: Sa Ma Ni Wa Dhe Ra Pa (sa mĀ ni va dhe ra pa, Sa Ma Ni Wa Dhe Ra Pa). In order to purify the wrong view and meditation: Vajra Sattva Tri To Me (vajra sattva tri to me, Vajra Sattva Tri To Me). In order to cut off the ground and path at once: Ghe Va Su Ghar Rna Ma Ye (ghe va su ghar rna ma ye, Ghe Va Su Ghar Rna Ma Ye). In order to cut off the source of mental scrutiny and view: Dharma Pa Ti Sa Ghu Li (dharmĀ pa ti sa ghu li, Dharma Pa Ti Sa Ghu Li). In order to raise the three bodies on the path: Ras Mi Sa Ma Khar Gad Tshe (ras mi sa ma khar gad tshe, Ras Mi Sa Ma Khar Gad Tshe). In order to truly raise appearances: Ru Pa Sa Mi Mi Ta Lang (ru pa sa mi mi ta laṃ, Ru Pa Sa Mi Mi Ta Lang). In order to cut off the attachment to sound: Ang Tig Pa Yang Ki Li Sa (aṃ tig pa yaṃ ki li sā, Ang Tig Pa Yang Ki Li Sa). In order to suppress the ground of great meditation: Gha Tsha Pa La Pa Ei Tang (gha tsha pa la pa ei taṃ, Gha Tsha Pa La Pa Ei Tang). In order to bring activities to an end: Karma Ei Ka Ma Nu Sa (karmĀ e ka ma nu sĀ, Karma Ei Ka Ma Nu Sa). In order to reverse the attachment to the appearance of the Buddha: Sang Tri Ma Ma Karma Ta (saṃ tri mĀ ma karmĀ ta, Sang Tri Ma Ma Karma Ta). In order to seek the abode of the princes: Ang La Khe Pa Ki Li Sa (aṃ la khe pa ki li sa, Ang La Khe Pa Ki Li Sa). All of these are words that arose spontaneously. Sixth chapter. Thus it is said.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ང་པོའི་སྙིང་ཁར་སྦྱར་རོ༔ ༈ ཨེ་མ་ཧོ༔ བཅོམ་པ་དང་ནི་ལྡན་པ་དང༔ འདས་པ་ཡང་དག་ལམ་ཡིན་ནོ༔ འདི་ཚིག་ལམ་གྱི་གདམས་པ་ཡིན༔ བསྟན་ཞིང་བཤད་མེད་བརྗོད་མ་ཡིན༔ གདམས་པ་མ་ཡིན་བྱིན་རླབས་ཡིན༔ བྲིས་ཤིང་བཀོད་མེད་
རང་བྱུང་ཡིན༔ གནས་དང་དུས་མེད་སྔོན་ཐོག་ཡིན༔ ཆོས་མིན་སྙིང་པོ་ཐུགས་གསང་ཡིན༔ སུས་ཀྱང་ཉན་མེད་རང་ཤར་ཡིན༔ ཐོས་པ་མེད་ཅིང་རང་གྲགས་ཡིན༔ བྱས་པས་འདི་ཀུན་མ་ཡིན་ཚིག༔ འདི་ཡོད་འགྲོ་བ་སངས་རྒྱས་ཡིན༔ ཕ་རོལ་མཐོང་བའི་གསང་ཆེན་ལམ༔ སེམས་ཡོད་མ་ཡིན་སྤྲུལ་པ་ཡིན༔ འཁོར་བའི་སྤྱི་མདུད་གྲོལ་བ་འོ༔ ཤེས་པ་མ་ཡིན་ལམ་སྣ་ཐག༔ སྟོང་པ་མ་ཡིན་མངོན་སུམ་ཡུལ༔ ཡོད་མེད་མ་ཡིན་ཐབས་གསང་བ༔ ལྷ་མེད་འདི་ལ་སྔགས་ཡོད་མིན༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་གཞི༔ བསྙེན་གནས་ལ་སོགས་འདི་ཚུལ་ལོ༔ དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བྱེ་བྲག་སྨྲ༔ དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་གཟུགས་ཀྱིས་སོ༔ རྒྱུད་ཀྱི་རྩ་བ་འདི་ཉིད་རང༔ ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་འདི་སྔགས་ཡིན༔ ལུང་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་དམ་པ་འདི༔ ཆོས་རྣམས་རོ་གཅིག་འདྲེས་པའི་རྟེན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡིས༔ བླ་མེད་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་གནས༔ དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་དམིགས་གཏད་ཡིན༔ ཤེས་རབ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་གནས༔ སྐུ་གསུམ་ལམ་དུ་སློང་བའི་རྟེན༔ ཐིག་ལེ་མངོན་དུ་འབྱིན་པའི་མིག༔ ཐར་པའི་སྐས་ཀུན་སློང་བར་བྱེད༔ ལམ་དུ་འཇུག་པའི་ས་མཁན་ཡིན༔ སྐལ་ལྡན་འཛིན་པའི་ལྕགས་ཀྱུར་སྣང༔ ཆོས་སྐུ་རང་འཇོག་གནས་ལུགས་ཡིན༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱེད་གནས༔
ཡུལ་རྣམས་གཅོད་པའི་རལ་གྲིར་སྣང༔ གྲོལ་བ་རྣམས་ནི་འདི་ཉིད་ལ༔ རྣམ་པར་བརྟེན་ནས་གྲོལ་བ་འོ༔ ལེའུ་བདུན་པ་འོ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་གཅིག་པོ༔ བསྟན་པ་རྣམས་ཀྱི་བཙས་སུ་རང་བྱུང་བ༔ རང་བྱུང་གི་ཡི་གེ་ཆེན་པོར་བསྐལ་པ་ཀུན་གྱི་ཐོག་མར་རང་བྱུང་བ༔ སྐུ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ལས་རང་བཀོད་པ༔ སྤྲུལ་པ་སྐུའི་ས་བོན་འཕེལ་བར་བྱེད་པ༔ རབ་ཏུ་དཀོན་པའི་ཚིག་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ གྷུ་ཧྱ༔ ཨྠྀི རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ བརྡ་ཐིམ༔ སྤྲུལ་སྐུ་སངས་རྒྱས་གླིང་པས་པུ་རི་ཕུག་མོ་ཆེ་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །རོ་ལ་ཡིན་ན་རྩིབ་གཡོན་དུའོ༔ མཆན།
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་རྫོགས་རིམ་མན་ངག་སྙིང་པོ་གསེར་གྱི་ཡང་ཞུན་གྱི་བཏགས་གྲོལ་དཀར་པོ་གཅིག་ཐུབ་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་གསང་བ་ཅོད་པན་ས་བོན་གྱི་རྒྱུད། སངས་རྒྱས་གླིང་པ།

【汉语翻译】
将我置于心间！ 唉玛吙！ 摧毁者和具足者，逝去者是正确的道路。 这是词语道路的教诲，不曾展示、不曾讲述、不可言说，不是教诲而是加持，不曾书写、不曾安排，而是自生。 没有处所和时间，是最初的，不是法而是心髓，是意密的，无人听闻，自然显现，不曾听闻，自然响彻。 用作为来衡量，这些都不是言语，拥有这个，众生即是佛。 是看到彼岸的伟大秘密之路，不是心而是化身，是解脱轮回的总纽结。 不是知识而是道路的线索，不是空性而是显现的境地，不是有无而是方便的秘密，没有神，这里没有咒语。 是六度波罗蜜多的基础，斋戒等等是这些方式。 同样也分别说，胜义谛和世俗谛以色身。 续部的根本就是这个，神瑜伽就是这个咒语。 是所有伟大教言中最殊胜的，是诸法一味融合的所依。 以身语意的差别，是无上法轮转动的处所，是诸根的专注目标，是诸般智慧所证悟的处所，是发起三身之路的所依，是显现明点的眼睛，是发起所有解脱之梯，是进入道路的向导，显现为有缘者执持的铁钩，是法身任运自成的实相，是诸佛顶礼的处所。
显现为斩断境的利剑，解脱者们依靠这个，依靠种种而解脱。 第七品结束。 是所有佛陀的独子，是诸教法中自然出生的，在一切劫的最初，是作为自生的大字而自生的，从三身的加持中自然形成的，是使化身种子增长的，极其稀有的词句圆满了。 萨玛雅！ 固雅！ 阿特伊。 嘉嘉嘉！ 萨嘉！ 达嘉！ 德嘉！ 卡汤！ 达提姆！ 化身 桑吉林巴从普日普莫切迎请而来。 如果是罗拉，就在左肋处。 注释。
上师意集之圆满次第窍诀心髓黄金精炼之系解脱白法一能，一切教法之精髓秘密顶髻种子之续。 桑吉林巴。

【英语翻译】
Place me in your heart! Emaho! The destroyer and the possessor, the departed is the correct path. This is the instruction of the path of words, not shown, not spoken, unspeakable, not an instruction but a blessing, not written, not arranged, but self-arisen. Without place and time, it is the first, not Dharma but the essence, the secret of the mind, unheard by anyone, naturally appearing, not heard, naturally resounding. By measuring with action, these are not words, possessing this, beings are Buddhas. It is the great secret path of seeing the other shore, not mind but emanation, it is the liberation of the general knot of samsara. Not knowledge but the clue of the path, not emptiness but the realm of manifestation, not existence or non-existence but the secret of skillful means, without gods, there are no mantras here. It is the basis of the six paramitas, fasting and so on are these ways. Likewise, it is also said separately, the ultimate truth and the conventional truth with the body. The root of the tantra is this itself, the yoga of the deity is this mantra. It is the most supreme of all great teachings, it is the support of the fusion of all dharmas into one taste. With the difference of body, speech, and mind, it is the place where the supreme wheel is turned, it is the focused target of the senses, it is the place realized by all wisdoms, it is the support for initiating the path of the three bodies, it is the eye that manifests the bindu, it initiates all ladders of liberation, it is the guide for entering the path, appearing as an iron hook held by the fortunate ones, it is the self-existing reality of the Dharmakaya, it is the place where all Buddhas prostrate.
Appearing as a sharp sword that cuts off objects, the liberated ones rely on this, relying on various means they are liberated. The seventh chapter ends. It is the only son of all Buddhas, naturally born as the offspring of all teachings, in the beginning of all kalpas, it is self-arisen as the great self-arisen letter, naturally formed from the blessings of the three bodies, it is what increases the seed of the emanation body, the extremely rare words are completed. Samaya! Guhya! Ati. Gya Gya Gya! Sagya! Dagya! Degya! Katham! Datim! The emanation Sangye Lingpa brought it from Puri Pumo Che. If it is Rola, it is on the left rib. Note.
From the Guru's Mind Accomplishment, the Completion Stage Essential Instruction, the Gold Refined Nectar, the White Liberation of One Ability, the Essence of All Teachings, the Secret Crown Seed Tantra. Sangye Lingpa.

============================================================

